English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB позаботиться IMPERFECTIVE VERB заботиться

позаботиться Russian

Meaning позаботиться meaning

What does позаботиться mean in Russian?

позаботиться

выполнить то, что следует, обеспечить такое выполнение Однако ведь нужно кому-то и о доме позаботиться, чтобы он не пришел в запустенье и не опротивел обоим хозяевам.

Translation позаботиться translation

How do I translate позаботиться from Russian into English?

позаботиться Russian » English

see to see

Synonyms позаботиться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as позаботиться?

Examples позаботиться examples

How do I use позаботиться in a sentence?

Simple sentences

Всё, что вы должны сделать, так это позаботиться о себе.
All you have to do is to take care of yourself.
Мать Люси сказала ей позаботиться о ее младшей сестре.
Lucy's mother told her to take care of her younger sister.
Теперь я могу позаботиться о себе.
Now I can look after myself.
Мы должны позаботиться об этом немедленно.
We need to take care of this immediately.
Вот её письмо, в котором она просит нас позаботиться о её единственном сыне.
Here is her letter asking us to take care of her only son.
Ты достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе.
You are old enough to take care of yourself.
Мы оба должны позаботиться о собаке.
Both you and I must take care of the dog.
Мы должны хорошо позаботиться о себе.
We must take good care of ourselves.
Мне пришлось позаботиться о её ребёнке.
I had to take care of her baby.
Мы должны сами о себе позаботиться.
We must take care of ourselves.
Каждый должен сам о себе позаботиться.
One should take care of oneself.
У неё нет друзей или родственников, которые могли бы позаботиться о ней.
She doesn't have any friends or relatives to take care of her.
Она была вынуждена позаботиться о своей сестре.
She had to take care of her sister.
Наши родители заботились о нас, а теперь наша очередь позаботиться о них.
Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.

Movie subtitles

Мне ещё о себе надо позаботиться.
I've got to look after myself.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
You know, obviously, I can take care of myself.
А вы постарайтесь позаботиться о себе, понятно?
Y'all try taking care of yourselves, too, all right?
Я попрошу его позаботиться об этом. мой Господин.
Since this office building is quite old, there are many parts which need some repair.
Я способна сама позаботиться о себе!
I can fight for myself!
Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
I just offered your husband to shoulder all his mortgages take over all outstanding notes and put him on a salary if he'll let me take over the farm and work it my way.
Рут, или кто-нибудь другой, сможет позаботиться о нем.
We can get Ruth or someone like that to take care of him.
Они смогут позаботиться об обоих детях. Это замечательные уважаемые люди.
They can take care of the two, and they're nice, respectable people.
Прости, я могу позаботиться только о себе.
Sorry, I can take care of only myself.
Я должна позаботиться о себе.
I have to think of myself.
Ну разве не глупо возвращаться и не позаботиться о прислуге?
What fools we were to start back without making sure of the servants.
Мне бы следовало позаботиться о нём.
I should do something about that.
Мой малыш необходимо позаботиться о своём здоровье.
Son...you have to watch your health.
О них надо позаботиться.
They must be taken care of.

News and current affairs

Они не имеют тех же возможностей, как и взрослые, чтобы защитить или позаботиться о себе.
They do not have the same abilities as adults to protect or care for themselves.
Если ваши брокеры в Китае советуют вам продавать акции, им следует позаботиться о том, чтобы это не выглядело подстрекательством к саботажу - распространение таких слухов официально карается.
If your brokers in China advise you to sell shares, they must be careful not to appear to be rumormongers, subject to official punishment.
В частности, новому руководству придется позаботиться о связях между реальным сектором экономики и расширяющимся финансовым сектором, поскольку это повлечет за собой реорганизацию государственных компаний и либерализацию банков.
In particular, the new leadership will have to attend to the linkages between the real economy and the expanding financial sector as it overhauls state-owned companies and liberalizes the banks.
Канцлер Германии Ангела Меркель настояла на том, что со стороны Евросоюза не будет дано какой-то общей гарантии, а каждая страна должна будет позаботиться о судьбе своих собственных учреждений.
German Chancellor Angela Merkel insisted that there should be no joint EU guarantee; each country would have to take care of its own institutions.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
The Union must see to it that this border is not a new wall dividing Europe, and that the zone of stability and prosperity it has created for its members spreads to the EU's eastern neighbors as well.
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
In its rush to have westerners buy the banks, the IMF forgot one detail: to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation.
Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits.
Но германский канцлер Ангела Меркель выступила против совместной общеевропейской гарантии; каждая страна должна была позаботиться о своих собственных банках.
But German Chancellor Angela Merkel opposed a joint EU-wide guarantee; each country had to take care of its own banks.
Любой ночью военные агенты могут прийти к вам, забрать вас и позаботиться о том, чтобы о вас уже никто никогда не услышал.
Any night, the military's agents can come for you, take you away, and make sure you are never heard from again.
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях.
On the other side, however, remains the vast population of powerless Iraqis, including widows and divorced or abandoned women with no one to provide for them and their children.
Населению, сражающемуся с болезнями, недостает энергии, продуктивности или средств для того, чтобы позаботиться о своем собственном будущем.
Populations battling with disease lack the energy, productivity, or means to invest in their own future.
Кто бы ни занял место Арафата, ему придётся позаботиться о том, чтобы эти бригады остались довольны уважительным отношением к их статусу, требованиям и лидерам.
Whoever fills Arafat's shoes will need to make sure that these brigades are satisfied that their status, demands, and leaders are respected.
ЖЕНЕВА. Сейчас, когда отступает мировой финансовый кризис, наступило время критически оценить ошибки и позаботиться о том, чтобы они больше не повторялись.
GENEVA - Now that the global financial crisis is abating, it is time to take stock of our mistakes and ensure that they are not repeated.
Однако Израиль должен был больше позаботиться о том, чтобы свести к минимуму связанные с этим потери.
However, Israel should have taken greater care to minimize collateral damage.

Are you looking for...?