English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB повестись IMPERFECTIVE VERB вестись

повестись Russian

Meaning повестись meaning

What does повестись mean in Russian?

повестись

разг. начать происходить, производиться, совершаться Когда он вошёл в дверь, незнакомый голос говорил:  Всё зависит от того, насколько разумно и сознательно поведётся дело. И снова повёлся ими серьезный, деловой разговор о загранице, о медицинском институте, о правилах приёма в него, о книжках прочитанных и тех, которые нужно ещё прочесть, а в этот разговор врывалась шаловливым лучом милая и пустая болтовня, лёгкая и красивая, словно белая пена на поверхности золотистого крепкого вина. безл., разг. войти в обычай, стать привычным Он ездил в собрание, танцевал котильон со всеми барышнями, писал им на веерах мадригалы, как это повелось в Петербурге. И сколько бы ни гремели грозно русские пушки, повелось, что рабской и униженной была перед всем миром великая страна, раскинувшаяся от Вислы до Китайской стены. Пусть будет по обычаю, как от предков повелось! разг. начать дружить, вступить в приятельские отношения с кем-либо  Пока я не водился с мошенниками, было всё хорошо; а повелся сам оказался мошенником.  Мне двадцать лет… А ты говорил, что в твое время пятнадцатилетних парнишек женили…  смущенно возразил ему сын.  То  женили… Ну, ладно, будет про это говорить… Ну, повёлся с бабой что же? Баба  как оспа, без неё не проживешь… жарг. позволить вовлечь себя во что-либо, поддавшись на ложный посыл, искушение; поверить лживым обещаниям И как это меня угораздило? Ведь в других банках всегда до этого брал. А тут повёлся как лох на крохотные проценты. Чувствовал, что засада, но все же повёлся.

Examples повестись examples

How do I use повестись in a sentence?

Movie subtitles

Я хочу сказать о своем заблудшем сыне Дэниеле, от которого я отреклась. Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
I'm calling about my wayward ex-son Daniel. who's been acting like an ungrateful dickweed. ever since he was seduced by that bimbo slut whore Alice!
Ты просто боишься этого, потому что ты женщина и ты можешь сделать что-нибудь глупое, например - повестись на этот развод, или не заметить, что я записал на нашу свадебную кассету легкую порнуху.
You're just afraid that because you're a woman, you'll do something stupid, like buy that time-share, or not realise I taped over our wedding video with soft-core porn.
Я попробую не повестись на это снова, но единственное, что может остановить тварей поклоняться дьяволу - львица!
I'm trying to make this all right again, but the only thing that can stop devil-worshiping critters is a mountain lion!
Людям кажется, что разводка не может быть такой древней и такой масштабной. Не могло ведь так много людей повестись на нее.
They think it can't be that old and they think it can't be that big, for so many people to have fallen for it.
Психологическая атака. Стоит им повестись, они работают в полсилы.
Softens up the competition so they don't go all-out to win.
Но это не помешало ему полностью повестись на все её росказни.
Not that it stopped him from being totally into it.
Люди не настолько глупы, чтобы на это повестись.
You really think people are stupid enough to buy this?
Нет, нет, она слишком умна, чтобы на это повестись.
No, no, she's way too smart to fall for that.
Прокурор может не повестись на это.
The DA isn't gonna play along with this.
Ты серьезно хочешь на это повестись?
You're not really thinking about doing this?
Как ты мог повестись на такое?
How could you fall for that?
Она достаточно глупа, чтоб повестись на это.
She's dumb enough to fall for it.
Будто кто-то может на это повестись.
Like anyone would be dumb enough to fall for that.
Повестись на эту дерьмовую игру с каким-то ебучим перебежчиком.
Fall for this bullshit-- some fucking defector.

Are you looking for...?