English | German | Russian | Czech
C1

осознание Russian

Meaning осознание meaning

What does осознание mean in Russian?

осознание

действие по значению гл. осознавать; постижение, понимание

Translation осознание translation

How do I translate осознание from Russian into English?

Synonyms осознание synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as осознание?

Examples осознание examples

How do I use осознание in a sentence?

Simple sentences

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
Осознание собственной гомосексуальности погрузило Мэри в депрессию.
Mary's realisation that she was gay plunged her into a reactive depression.
Для Мэри ответом на осознание собственной гомосексуальности стало погружение в депрессию.
Mary's realisation that she was gay plunged her into a reactive depression.

Movie subtitles

Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
Осознание того, что здесь написано.
An awareness of being drawn here.
Знание и осознание.
Knowledge and recognition.
Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез.
The realization that there might be a way to know the world without the god hypothesis.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
As I traveled north, it was on about the third day that the reality of what I was about to try to do began to seep into my bones and gather in a knot in the pit of my stomach.
Он хотел жениться на ней, а она отказала. Осознание своей вины свело его с ума.
She should have married him. and gotten her revenge by driving him crazy.
Быть может не сразу, но в скором времени к нему пришло осознание, что тогда он совершил самое важное открытие в своей жизни.
If he didn't do so then, he must have realised very soon afterwards that this was the most important discovery of his life.
Самым прекрасным было осознание того, что они подождали.
The most satisfying part was knowing that they waited.
Осознание, осознание. Осознание.
I'm light with Mal.
Осознание, осознание. Осознание.
I'm light with Mal.
Осознание, осознание. Осознание.
I'm light with Mal.
Поверьте, осознание, что кто-то хочет убить вас - не предмет для шуток.
Believe me, when someone tries to kill you it's no laughing matter.
Осознание того что умрешь.
Knowin' you're gonna die.

News and current affairs

Иракская война, в частности, повысила осознание обществом ошибок Буша, допущенных им в первый президентский срок, но перемены происходят также и по другим вопросам.
The Iraq War, in particular, increased public awareness of the mistakes in Bush's first term, but other issues are changing as well.
Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
This recognition is particularly unsettling because the al-Saud have alienated every group except their own.
И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели.
While the Orange Revolution made ordinary Ukrainians more conscious of their rights than ever before, this alone cannot guarantee that they are certain to see those rights vindicated in the coming weeks.
В прошлом году я работал в Гане директором канадской группы Журналисты за Права Человека, которая помогает африканским журналистам отдавать свои голоса тем, у кого в их обществе нет голоса, повышая осознание злоупотреблений правами человека.
Last year I worked in Ghana as country director of Journalists for Human Rights, a Canadian group that helps African journalists give voice to the voiceless in their society while raising awareness of human rights abuses.
Но у них у всех есть общее - осознание того, что настало время стабилизировать и регламентировать европейское экономическое правительство.
But what they all share is the recognition that the time has clearly come to stabilize and institutionalize a European economic government.
Недавнее всеобщее осознание Европы необходимости говорить в один голос в вопросах внешней политики, может обеспечить следующий бриз и достаточно клея, чтобы удержать предприятие на плаву.
The recent collective sense across Europe of the urgency of being able to speak with one voice in external affairs may provide the next breeze, and enough glue, to keep the enterprise afloat.
Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились.
What is news is the Obama administration's reluctant and belated recognition that its efforts to get the housing and mortgage markets working again have largely failed.
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться.
But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed.
Осознание вышеупомянутого - величайший провал нашей демократической совести.
The great failure of our democratic conscience is in not recognizing this.
Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни.
But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches.
Осознание ограниченности власти США не означает, что Америка не имеет отношения к делу: они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
Recognizing the limits of US power doesn't mean that America is irrelevant: it can stabilize a conflict, help bring about confidence-building measures, and negotiate interim agreements.
В основе бюджета - осознание того, что сокращение бедности требует и быстрого экономического роста, и целевых инвестиций, направленных на самых беднейших из бедных.
At the heart of the budget is the realization that reducing poverty requires both rapid economic growth and targeted investments aimed at the poorest of the poor.
В Израиле существует растущее осознание того, что настало время наметить новый путь.
There is a growing realization in Israel that it is time to chart a new path.
В то время как осознание того, что Америка не является страной возможностей, как она утверждала долгое время, приводит в такое же замешательство других, как и самих американцев, неравенство возможностей в глобальном масштабе становится еще больше.
While the realization that America is not the land of opportunity that it has long claimed to be is as disconcerting to others as it is to Americans, inequality of opportunity at the global scale is even greater.

Are you looking for...?