English | German | Russian | Czech

вельможа Russian

Meaning вельможа meaning

What does вельможа mean in Russian?

вельможа

устар. знатный и богатый сановник Вы скажете, может быть: ну, пусть отец заслужил звание князя, графа, герцога и за свои труды или подвиги сделался из простого человека вельможею; да за что же сын его, который ничего ещё не сделал для общества, получит в наследство это звание и, следовательно, некоторую часть почестей, с ним соединённых? Главные вельможи, все в золоте и в драгоценных камнях, сидели на слонах, покрытых парчовыми чепраками; за каждым из вельмож сидело по одному прислужнику. перен., неодобр. зазнавшийся человек

Translation вельможа translation

How do I translate вельможа from Russian into English?

вельможа Russian » English

grandee seigneur dignitary alderman

Synonyms вельможа synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as вельможа?

Examples вельможа examples

How do I use вельможа in a sentence?

Movie subtitles

Отцом сиротки был вельможа - воевода!
The Judge says it's bad for the health. He wants me to take you into society, mutters that you're already grown up.
Дорант - настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с вами, и он оказывает мне великую честь своей дружбой.
Dorante is a man of high quality. A companion of the King's who honors me with his friendship.
Дорант - настоящий вельможа, он разговаривает с королем, как я говорю с вами.
A man of high quality, a friend of the King!
Никакой это не вельможа из ведомства охраны порядка! Почему послали рядового стражника?
Why is it just a guard instead of the Mandarin of the Forbidden Palace?
Знакомый вельможа.
He looks familiar.
Я имею в виду, Дэн, что прагматически, я сейчас - партийная вельможа.
I mean the thing is, Dan, you know, pragmatically, I'm now a party grandee.
Ты не вельможа - ты хитрая рожа.
You are not a grandee, you're a fucking blandee.
Да, папа надевал всё самое лучшее, и прогуливался по центральной улице, как вельможа, позвякивая монетами в кармане.
Yeah, my dad put on his best, strolled down the high street like a grand man, jiggling the coins in his pocket.
Чума не разбирает богач ты или бедняк, простолюдин или вельможа, или глава державы, она пришла в Исфахан.
The plague doesn't care if you're rich or poor. common man or nobleman or head of state but it's reached Ispahan.
Но качество работы потрясающее, наверное, какой-то вельможа.
Er, the workmanship is outstanding. He must've been a noble of some kind.

Are you looking for...?