English | German | Russian | Czech

zwischen German

Meaning zwischen meaning

What does zwischen mean in German?

zwischen

between die genannten Gegenstände oder Personen zu beiden oder mehreren Seiten habend: mit Dativ, örtlich: Beschreibung eines Ortes, Bestandteil einer Antwort auf die Frage mit „wo“ Zwischen den Halbzeiten eines Fußballspiels liegt eine Pause von fünfzehn Minuten. Das Meer zwischen Mittelamerika und Afrika ist der Atlantik. Das Bad liegt zwischen der Küche und dem Wohnzimmer. mit Akkusativ, örtlich: Beschreibung einer Richtung, Bestandteil einer Antwort auf die Frage mit „wohin“ Sie steckte den Brief zwischen die Seiten ihres Lieblingsbuches. Die Pause wurde zwischen den dritten und den vierten Akt gelegt. mit Dativ: Teil der genannten Gruppe oder Menge seiend Zwischen all den vielen Leuten fallen wir gar nicht auf.

Translation zwischen translation

How do I translate zwischen from German into English?

Synonyms zwischen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as zwischen?

Examples zwischen examples

How do I use zwischen in a sentence?

Simple sentences

In der Theorie gibt es keinen Unterschied zwischen Theorie und Praxis. Aber in der Praxis gibt es einen.
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück!
It's over between us. Give me back my ring!
Die Unstimmigkeit zwischen den Geschichten der zwei Unfallbeteiligten war so groß, dass die Behörden Schwierigkeiten hatten, zu entscheiden, welche Seite die Wahrheit erzählte.
The discrepancy between the stories of the two parties involved in the accident was so great that the authorities had a hard time deciding which side was telling the truth.
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.
Even now, many years after the Cold War, there is still much rancor between the Russians and the Germans, especially in areas once occupied by the Soviet Union.
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.
Even now, many years after the Cold War, there is still much bitterness between Germans and Russians, especially in areas which were occupied by the Soviet Union.
Das Verlangen taucht zwischen Bedürfnis und Nachfrage auf.
The desire emerges between need and demand.
Die Funktionen Sinus und Cosinus nehmen Werte zwischen -1 und 1 an (-1 und 1 eingeschlossen).
The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included).
Theoretisch gibt es zwischen Theorie und Praxis keinen Unterschied, sehr wohl jedoch in der Praxis.
In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is.
Es liegt ein feiner Grat zwischen Sprache, die knapp ist und auf den Punkt kommt, und Sprache, die zu schroff ist.
There is a fine line between speech that is terse and to the point and speech that is too abrupt.
Es liegt ein feiner Grat zwischen knapper Sprache, die auf den Punkt kommt, und zu schroffer Sprache.
There is a fine line between speech that is terse and to the point and speech that is too abrupt.
Wieso erzählst du mir plötzlich von Nilpferden? Ich sehe den Zusammenhang zwischen ihnen und deinen zwölf Goldfischen nicht.
Why are you telling me about hippos all of the sudden? I don't see the connection between that and your twelve red goldfishes.
Es gibt einen grundsätzlichen Unterschied zwischen Ihrer Meinung und meiner.
There is a fundamental difference between your opinion and mine.
Es gibt einen grundsätzlichen Unterschied zwischen deiner Meinung und meiner.
There is a fundamental difference between your opinion and mine.
Die Buslinie verkehrt nicht zwischen neun und zehn.
The bus service is not good between nine and ten.

Movie subtitles

Die Zusammenarbeit zwischen Polizei und Verwaltung ist schlecht.
Thanks to that, the cooperation with the police and unions are in shambles.
Zero wird als Wanderer zwischen Leben und Tod wiedergeboren werden.
Zero will be cheered when he makes a miraculous recovery.
Große Mengen Staub zwischen den Sternen verhinderten einen klaren Blick auf weiter entfernte Gebiete und das Zentrum.
Large quantities of dust between the stars obscured a clear view to distant parts and the Centre.
Henk van de Hulst war damals in Harvard und sorgte für die Kommunikation zwischen Harvard, Leiden und Kootwijk.
Henk van de Hulst was at Harvard at that time and he organised the communication between Harvard, Leiden and Kootwijk.
Sie sehen einen Unterschied zwischen den Teilen.
There is a difference between both parts.
Schwören wir, eine Vereinigung zu erzielen zwischen den geistlichen Werten des Orients und den materiellen des Okzidents.
Let's all swear to unite the East's spiritual values with the material ones of the West.
Aus der Vereinigung zwischen Frankreich und Algerien könnte eine neue Welt entstehen.
A new world could come out of the union of the East and the West.
Und die Vereinigung zwischen Orient und Okzident?
What about the union of the East and the West?
Zwischen uns beiden ist es etwas anderes.
It's different between us, isn't it?
Die Kommission für Algeriens Zukunft plant die Eisenbahnlinie zwischen Algier und Blida.
This morning, we met the royal committee for the development of Algeria. There'll be a railroad from Algiers to Blida.
Ein Wettkampf zwischen ihren Männern!
It's because of Marie. - It's a race.
Da kann es nur Krieg zwischen uns geben.
This might result in a war.
Zweitens hat der Kaiser die Gleichheit zwischen Europäern und Arabern bestimmt.
Secondly. Following the proclamation of full European-Arab equality, the Emperor shall grant French citizenship to Jews and Arabs who so desire.
Schon seit 200 Jahren! Seit meine Vorfahren aus Livorno kamen, um den Handel zwischen Piraten und Italienern zu organisieren. Sie sehen.
We've dealt with them for 2 centuries, since my ancestors came from Leghorn to trade between Barbary Coast pirates and Italian merchants.

News and current affairs

Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
The end of the East-West ideological divide and the end of absolute faith in markets are historical turning points.
Natürlich gibt es deutliche Unterschiede zwischen 1989 und heute.
Of course, there are obvious differences between 1989 and now.
WASHINGTON, DC - Die Verhandlungen zur Schaffung einer Transatlantischen Handels- und Investitionspartnerschaft (THIP) zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten werden allgemein begrüßt.
WASHINGTON, DC - The negotiations to create a Transatlantic Trade and Investment Partnership between the European Union and the United States are being widely welcomed.
Dies war die Grundlage seiner Hoffnung auf eine Aussöhnung zwischen Juden und Arabern.
This was the bedrock of his hope for reconciliation between Jew and Arab.
Der Erneuerungsprozess könnte die oberen und unteren Gesellschaftsschichten betreffen, und es wird notwendig sein, die institutionellen Verbindungen zwischen ihnen aufzuarbeiten.
The renewal process could affect the top and bottom layers, and inevitably it is necessary to recondition the institutional links between them.
So kommt die NATO-Erweiterung nur ein paar Tage nach dem zwischen Russland und der EU erzielten Abkommen in der schwierigen Frage des Transits zur russischen Enklave Kaliningrad.
Indeed, enlargement of NATO comes only a few days after a deal was struck between Russia and the EU on the tricky question of access to the Russian enclave of Kaliningrad.
Dieser kleine, am baltischen Meer gelegene Teil Russlands mit einer Million Einwohnern liegt genau zwischen den zwei zukünftigen EU-Mitgliedsstaaten Polen und Litauen.
This small piece of Russia, with 1 million inhabitants and bordering on the Baltic Sea, is squeezed between Poland and Lithuania, two future members of the EU.
Diese geografische Lage hätte zu einer komplizierten Situation für Russen geführt, die bei einer Reise zwischen Kaliningrad und Russland mit strengen Visumbestimmungen konfrontiert gewesen wären.
This could have incited a complicated situation where Russians were faced with tough visa requirements when travelling between Kaliningrad and Russia proper.
Dies wiederum führte dazu, dass sich alle Beteiligten als Gewinner fühlen, was für die zukünftigen Beziehungen zwischen der EU und Russland von eminenter Bedeutung ist.
This, in turn, created once again the kind of win-win situation that is so important for future relations between the EU and Russia.
Eher wird die widerspenstige Komplexität der Situation auf einen starren Kampf zwischen absoluter Macht und absoluter Machtlosigkeit reduziert, den archetypischen Unterdrücker und archetypischen Unterdrückten.
Rather, the stubborn complexities of the situation are reduced to a stark struggle between absolute power and absolute powerlessness, the archetypal oppressor and archetypal oppressed.
Demokratische Gesellschaften sind nicht nur von dem fundamentalen Prinzip der Redefreiheit abhängig, sondern vom Wesen politischer Gedanken und des Gesprächs zwischen verschiedenen Gesellschaftskreisen.
Democratic societies depend not only on the foundational principle of free speech, but on the character of political thought and conversation among various constituencies.
Doch ist es auch das Ergebnis einer schwachen Koordinierung zwischen den Regierungen, während die Welt ein neues Gleichgewicht sucht.
But it is also the result of poor coordination between governments as the world economy rebalances.
Der zweite Punkt beinhaltet eine Reihe von Abkommen und Verpflichtungen zwischen den großen Industrie- und Entwicklungsländern, die Weltwirtschaft wieder in ein neues Gleichgewicht zu bringen, um die Gesamtnachfrage und das Wachstum wiederherzustellen.
The second is a set of understandings and commitments among the major advanced and developing countries to rebalance the global economy in order to restore aggregate demand and growth.
Sie werden zustimmen, dass unsere Fähigkeit zwischen Recht und Unrecht unterscheiden zu können etwas Kostbares ist, das es zu schützen gilt, und keine kaputte Uhr, die Wissenschaftler reparieren sollten.
They will agree that our ability to distinguish right from wrong is something precious that we should safeguard, not a broken clock that scientists should fix.

Are you looking for...?