English | German | Russian | Czech

under English

Translation under in German

How do you say under in German?

Examples under in German examples

How do I translate under into German?

Simple sentences

I accept, but only under one condition.
Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
The ice will give under your weight.
Das Eis wird unter deinem Gewicht brechen.
Are you feeling under the weather?
Bist du nicht ganz auf dem Damm?
It was dark under the bridge.
Es war dunkel unter der Brücke.
It was dark under the bridge.
Unter der Brücke war es dunkel.
The bridge crashed under the pressure.
Die Brücke brach unter dem Druck zusammen.
There is a cat under the desk.
Unter dem Schreibtisch ist eine Katze.
There is a cat under the desk.
Es ist eine Katze unter dem Schreibtisch.
There is an apple under the desk.
Da ist ein Apfel unter dem Schreibtisch.
There is an apple under the desk.
Unter dem Schreibtisch liegt ein Apfel.
A cat appeared from under the desk.
Eine Katze kam unter dem Schreibtisch hervor.
Stick the bag down under the seat.
Leg die Tasche unter den Sitz.
The company was in the red and went under.
Die Firma war in den roten Zahlen und ging unter.
The firm went under due to lack of capital.
Die Firma ging wegen Geldmangel pleite.

Movie subtitles

If you concentrate on Zero too much, they will pull the rug out from under you!
Eine Fokussierung auf Zero konnte ein Problem fur uns werden.
Their union is celebrated under favorable auspices.
Ihre Verbindung wird unter besten Umständen gefeiert.
I've just received word you'll be serving under the young duke of Aumale who'll command Yusuf's unit.
Sie werden beide dem jungen Herzog von Aumale zugeteilt, der Yousoufs Kolonne anführen wird.
I could take care of him and his studies. Under one condition.
Wenn du ihn mir für seine Ausbildung anvertrauen willst, übernehme ich sie.
In Paris, France made you an officer and freed Italy. Here, France keeps Algeria under its yoke.
Das in Paris, das dich geschult hat und Italien befreit, und das hiesige, das Algerien durch seine Stärke unterjocht.
What joy to see my son again after 3 years of absence, now a grown man covered in glory under the French banner.
Welch eine Freude, meinen Sohn nach 3 Jahren wieder zu sehen. Der geheime Sohn hatte in der französischen Uniform Ruhm erlangt.
We had a feverish month. Algiers was under siege.
Einen Monat lang war Algier im Belagerungszustand.
Mmm. Wait till you see them under clothes.
Warte ab, bis du sie in Kleidern siehst.
They're under the command of the United Nations.
Diese Einheit steht unter dem Befehl der UNO.
Dr. Gilmore, you and all your Zero-Zero cyborgs are under arrest for first-degree homicide.
Dr. Gilmore! Und unsere Null-Null Cyborgs! Sie sind verhaftet, und zwar wegen Mordes!
We're placing you under protective custody.
Sie stehen wie versprochen unter Schutz.
The North American unit and I have been under his command for quite a while now.
Wir, die nordamerikanische Einheit, haben seine Befehle befolgt!
Oh, no. They've got you under their spell, too?
Sag bloß nicht, dass sie dich verhext haben?
You seemed to be laboring under the impression that you'd taken over this station.
Du dachtest, du hättest die Station übernommen.

News and current affairs

But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances.
Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen, ob die Regierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte.
The rot began during the 1980s, under Ronald Reagan and Margaret Thatcher.
Dieser Verfall begann in den 1980er Jahren unter Ronald Reagan und Margaret Thatcher.
Yet it also noted that the region's biodiversity was under massive threat, with little or no protection.
Zugleich jedoch stellte die ICUN fest, dass der Artenreichtum der Region massiv bedroht war und über keinen nennenswerten Schutz verfügte.
It looks increasingly likely that, as under Leonid Brezhnev, we will see the same names in the news for decades to come.
Es erscheint zunehmend wahrscheinlich, dass wir wie unter Leonid Breschnew auf Jahrzehnte hinaus dieselben Namen in den Nachrichten hören werden.
Under Putin, the security service has had its revenge.
Unter Putin erfuhr der Sicherheitsdienst seine Rache.
This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction.
Diese Partei wird unter persönlicher Führung zentralisiert sein und den Staat auf das Maß einer rechtlichen Fiktion reduzieren.
As in the Soviet era, state and governmental officials will be reduced to party ciphers - the role that President Medvedev will play under General Secretary Putin.
Wie in der Sowjetära werden Staats- und Regierungsvertreter zu bloßen Parteischablonen herabgestuft werden - die Rolle, die Präsident Medwedew unter Generalsekretär Putin spielen wird.
Under these circumstances, budgetary recklessness is a virtue, at least in the short term.
Unter diesen Umständen ist Sorglosigkeit in Haushaltsfragen eine Tugend, zumindest kurzfristig.
In other countries, like Greece, as well as under regional administrations in Italy and Spain, a government-led hiring spree created secure jobs for the moderately educated.
In anderen Ländern wie Griechenland und Teilen Italiens und Spaniens entstanden sichere Arbeitsplätze für die mittlere Bildungsschicht dadurch, dass die Regierungen selbst in großem Ausmaß Stellen schufen.
Is Burma, like South Africa under de Klerk, truly poised to emerge from a half-century of self-imposed isolation?
Kann sich Birma, wie Südafrika unter de Klerk, wirklich über ein halbes Jahrhundert selbst gewählter Isolation hinaus erheben?
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
Wie kann die Türkei unter diesen Umständen ihr Vertrauen in die Fairness der EU bewahren?
Many, perhaps most, are under sixteen years of age.
Viele, vielleicht die meisten, sind unter sechzehn Jahre alt.
The good news for all women, East and West, is that President Karzai, under intense international criticism - and not just Western criticism - changed the law less than one week after the march.
Die gute Nachricht für alle Frauen in Ost und West ist, dass Präsident Karsai das Gesetz unter dem Druck der internationalen Kritik - nicht nur aus dem Westen - weniger als eine Woche nach dem Marsch änderte.
Above all, perpetrators of violence against women should be prosecuted and tried under due process of law.
Zuallererst müssen Gewalttäter gegen Frauen strafrechtlich verfolgt und im Sinne des Gesetzes vor Gericht gebracht werden.

Are you looking for...?