English | German | Russian | Czech

spectacle English

Translation spectacle in German

How do you say spectacle in German?

Examples spectacle in German examples

How do I translate spectacle into German?

Simple sentences

Don't make a spectacle of yourself crying in the street.
Mach nicht so ein Spektakel, dass du hier mitten auf der Straße heulst!

Movie subtitles

The old sun must be amused by the constant spectacle Of romantic lovers. Come along, David.
Es muss langweilig für die Sonne sein, dass alle Verliebten ihr beim Untergang zuschauen.
I hope you realize that you've made a perfect spectacle of yourself.
Sie machen sich ja zum Gespött!
One mustn't make a spectacle of oneself.
Hier kann uns ja jeder sehen, Herr Direktor.
He made a spectacle of himself before the king and all the people.
Was ist? Ich komme wegen Quasimodo.
A spectacle?
Auf ein Spektakel?
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious. taking themselves pompously, exaggerating their own importance.
Über das ganze lächerliche Spektakel des Lebens, über so ernsthafte Leute, die sich selber so wichtig nehmen, ihre eigene Bedeutung übertreiben.
To witness a delightful spectacle, my good Vega.
Um ein köstliches Spektakel zu verfolgen.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Ich finde Folgendes unamüsant: Das dumme, würdelose Spektakel, das wir hier wegen dieser beiden Reporter veranstalten.
Ladies and gentlemen, we will now present for your entertainment the most stupendous, magnificent, super-colossaI spectacle!
Meine Damen und Herren. Wir werden Ihnen jetzt etwas präsentieren. Das phantastischste, großartigste und atemberaubendste Kunststück schlechthin.
How God must laugh at the spectacle of unvirtuous kings hanging bits of rock and metal on virtuous men.
Gott muss sich über tugendlose Könige amüsieren. die tugendhafte Männer mit Edelsteinen und Metall behängen.
They demand a spectacle.
Sie fordern ein Spektakel.
You will be worthy of the spectacle, as the spectacle is worthy of you.
Du wirst dieses Schauspiels würdig sein, wie es deiner würdig ist.
You will be worthy of the spectacle, as the spectacle is worthy of you.
Du wirst dieses Schauspiels würdig sein, wie es deiner würdig ist.
A spectacle of terror to all evil men everywhere and forever who would harm you or harm Rome or harm your emperor who loves you.
Ein Schauspiel des Schreckens für alle Verbrecher, die, wo und zu welcher Zeit auch immer, euch oder Rom schaden oder eurem Kaiser schaden, der euch liebt.

News and current affairs

Older French citizens don't find the public spectacle of their leader in love very amusing.
Ältere französische Bürger finden das öffentliche Spektakel, dass ihr verliebter Landesvater abgibt, nicht sonderlich amüsant.
The cameras would roll, Indians would smile, and France would be treated to a Bollywood spectacle beyond its wildest dreams.
Die Filmkameras würden laufen, die Inder würden lächeln, und Frankreich würde mit einem Bollywood-Spektakel verwöhnt werden, das seine wildesten Träume übersteigt.
The second lesson, even more obvious, is that reality cannot be changed with a simple public spectacle.
Die zweite Lektion ist sogar noch offensichtlicher, nämlich dass die Realität nicht einfach mit einem öffentlichen Spektakel geändert werden kann.
The division is in a sense inscribed in the democratic spectacle.
Diese Trennung ist in gewisser Weise ein fixer Bestandteil des demokratischen Geschehens.
The spectacle of a communist regime trying to jack up a casino-like capitalist market is just one of the many contradictions that have been accumulating in almost every corner of China's economy and politics.
Das Schauspiel eines kommunistischen Regimes, das versucht, einen kasinoähnlichen kapitalistischen Markt aufzuziehen, ist nur einer der vielen Widersprüche, die in beinahe jeder Ecke der chinesischen Wirtschaft und Politik zutage treten.
The American people have been treated to a spectacle of jingoism, fear mongering, confusion of Iraq with Osama bin Laden's terrorists, and simple patriotism.
Den Amerikanern wurde ein Spektakel aus Hurrapatriotismus, Angstmacherei, Verwechslung des Irak mit den Terroristen Osama bin Ladens und simplen Patriotismus serviert.
As in the late 19 th century, we have the spectacle of the world's superpower treating indifference as a sign of seriousness!
Genau wie im 19. Jahrhundert verfolgen wir das Schauspiel, wie eine Weltmacht ihre Gleichgültigkeit zu einem Zeichen der Ernsthaftigkeit erklärt!
The rest of Asia might be content to sit back and watch the spectacle of Japan's myopic politics if Japan's inability to work to help stabilize the region did not matter so much.
Das übrige Asien könnte sich damit zufrieden geben, sich zurückzulehnen und dem kurzsichtigen politischen Spektakel in Japan zuzusehen, wäre Japans Unfähigkeit, zur Stabilisierung der Region beizutragen, nicht so bedeutsam.
Fabulous military technology is part of the spectacle and becomes its own justification - a character in the hero's story line.
Teil des Spektakels ist eine sagenhafte Militärtechnologie, die sich selbst rechtfertigt - und in der Heldengeschichte Züge eines eigenen Charakters annimmt.
But the lethal mix of poverty, youth unemployment, and the mesmerizing spectacle of millions of petrodollars flowing out of the delta and into the pockets of the powerful, casts a long shadow.
Doch das tödliche Gemisch aus Armut, Jugendarbeitslosigkeit und dem verlockenden Schauspiel der Millionen Petrodollar, die aus dem Delta in die Taschen der Mächtigen wandern, wirft einen langen Schatten voraus.
Despite his acumen, Prokhorov surrounded himself with such people, pretentious wizards who have turned Russian politics into the revolting spectacle that it is.
Trotz seines Scharfsinns hat sich Prokhorow mit solchen Leuten umgeben, mit anmaßenden Hexenmeistern, die die russische Politik zu dem abstoßenden Spektakel gemacht haben, die sie heute ist.
Will he tolerate and endorse his prime minister's personal aversions, or is he willing to put an end to the infamous spectacle of a judicial process that has been manipulated and abused from beginning to end?
Wird er die persönlichen Aversionen seines Regierungschefs tolerieren und sekundieren - oder ist er bereit, dem schändlichen Spektakel einer durch und durch von der Politik manipulierten und missbrauchten Justiz ein Ende zu setzen?
What has produced the populist backlash is the spectacle of political authorities devising technically complicated solutions that lack credibility.
Der Auslöser der populistischen Gegenbewegung ist das Spektakel der politischen Autoritäten rund um die Ausarbeitung fachsspezifisch komplizierter Lösungen, denen es an Glaubwürdigkeit fehlt.
Indeed, nuclear energy is a safer proposition now than ever before, but, for many people, the mere spectacle of an event like Fukushima - regardless of the outcome - is sufficient to draw the opposite conclusion.
Tatsächlich ist Kernenergie heute sicherer als je zuvor, aber ein Ereignis wie in Fukushima ist - unabhängig vom Ergebnis - für viele Menschen Grund genug, das Gegenteil anzunehmen.

Are you looking for...?