English | German | Russian | Czech

forfeiture English

Translation forfeiture in German

How do you say forfeiture in German?

forfeiture English » German

Beschlagnahme Verlust Konfiskation Auflösung

Examples forfeiture in German examples

How do I translate forfeiture into German?

Movie subtitles

The bail bonds we have out on you go into forfeiture next week so I'm afraid you're going to have to come up with a lot more cash than you've brought here tonight.
Deine Kaution verfällt nächste Woche. also wirst du noch einiges mehr bezahlen müssen als das. - was du heute gebracht hast.
The data from the scanners aboard the Pegasus make it clear that an attack would result in the forfeiture of countless lives.
Die Daten der Scanner an Bord der Pegasus zeigen, dass ein Angriff zum Tod von vielen Menschenleben führen würde.
You are, as of now, terminated, with forfeiture of pension and benefits.
Sie werden aus dem Dienst entlassen, ohne Anspruch auf Pension, oder soziale Leistungen.
We order the immediate and unconditional forfeiture of the Tauri Stargate.
Wir verlangen die sofortige und vorbehaltlose Aufgabe...des Stargates der Tauri.
Civil forfeiture.
Zivile Beschlagnahmung.
Asset forfeiture notice.
Beschlagnahmungshinweis.
If there aren't any openings in the regular narcotics shift. maybe assets forfeiture or something like that.
Wenn es keine freien Stellen im regulären Drogendezernat geben sollte,. dann vielleicht Vermögensbeschlagnahmungen oder etwas in der Art.
You're the Forfeiture Unit, right?
Ihr seid doch die Einheit für Beschlagnahmungen, oder?
Asset Forfeiture.
Vermögensbeschlagnahmungen.
I pray you, tell me this. If he should break his day, what should I gain by the exaction of the forfeiture?
Ich bitt Euch, sagt mir doch, versäumt er seinen Tag, was hätt ich dran, die mir verfaIIne Buße einzutreiben?
I'm sure the duke will never grant this forfeiture to hold!
Gewiss, der Doge gibt nimmer zu, dass diese Buße gilt. Der Doge kann des Rechtes Lauf nicht hemmen.
To cut the forfeiture from that bankrupt there.
Die Buß dem Bankrottierer auszuschneiden. Können keine Bitten dich durchdringen?
You shall have nothing but your forfeiture, to be so taken at your peril, Jew.
Du sollst nichts haben als die Buße, die du auf eigene Gefahr magst nehmen, Jude.
I've stopped the forfeiture proceedings in the Webster case.
Ich hab den Verwirkungs-Prozess im Webster Fall gestoppt.

Are you looking for...?