English | German | Russian | Czech

descendant English

Translation descendant in German

How do you say descendant in German?

Examples descendant in German examples

How do I translate descendant into German?

Movie subtitles

A descendant of the man who had us burned.
Ein Nachfahre des Kerls, der uns auf den Scheiterhaufen brachte!
What a pity he cannot be here. to see his descendant burn.
Schade, dass er nicht mit ansehen wird, wie sein Nachfahre brennt.
Because your son, Jordan Benedict. descendant of the long, proud line of Reata. got knocked flat on his back in front of all of Texas. That's why!
Nur weil dein Sohn Jordan Benedict aus dem alten stolzen Geschlecht der Benedicts vor den Augen von ganz Texas zusammengeschlagen wurde!
Yes, I was there to acquire for our museum a shoulder-blade of the species of tapir, from which our horse is a descendant.
Ja, ich war dort im Auftrag des Museums. Nach mühsamen Verhandlungen gelang es mir, ein Schulterblatt der Tapir-Art zu erwerben, von der unser Pferd abstammt.
Minou a descendant of a tapir?
Minou stammt vom Tapir.
Minou is a descendant of the tapirs which lived in the eocene age.
Ja, Minou ist ein Nachkomme der Tapire, die im Erdalter des Eozäns leben.
Fenwick is ruled by Duchess Gloriana XII a direct descendant of Sir Roger and beloved by all her subjects.
Herzogin Gloriana XII regiert Fenwick. Sie ist eine Nachfahrin Sir Rogers und bei den Untertanen beliebt.
You, descendant of inbred generations of incestuous mental defectives how dare you call me barbarian.
Ihr, Abkömmling von Generationen inzüchtiger Geistesgestörter. - Ihr wagt es, mich Barbar zu nennen.
He wouldn't be the descendant of the pharaohs if he wouldn't at least rebel a bit.
Er wäre nicht der Sohn eines Pharao und einer Oberpriesterin, würde er nicht an dem Zaun zerren, der ihn nach Recht und Brauch umgibt.
He is. He's also the descendant of St. Peter, our only link with Christ.
Aber auch der Nachfolger des Petrus und unser einziges Bindeglied zu Christus.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Dann Riley, der sich als Nachkomme der irischen Könige sieht.
Descendant of the House of Khron, by the time the London solicitor has dispatched this personal letter to you, the royal blood of the House of Count Dracula should be coursing through your veins.
Nachkomme des Hauses Khron. Wenn der Anwalt aus London diesen persönlichen Brief an dich schickt, fließt das königliche Blut von Graf Dracula in deinen Adern.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Meine Frau ist Nachkomme der alten Priesterinnen unseres Landes.
And our mission will be completed by a commander who is my descendant.
Unsere Mission wird von meinem Nachkommen beendet werden.

News and current affairs

Mario Monti is the twenty-first-century descendant of those nineteenth-century patriots who argued for the economic necessity of national unity.
Mario Monti steht heute in der Tradition dieser Patrioten aus dem 19. Jahrhundert, die für die wirtschaftliche Notwendigkeit der nationalen Einheit eintraten.
BERKELEY - On July 10, one very important descendant of black Africa will make a triumphant return to the motherland.
BERKELEY - Am 10. Juli wird ein sehr bedeutender Abkömmling Schwarzafrikas triumphal in das Mutterland zurückkehren.

Are you looking for...?