English | German | Russian | Czech

contractual English

Translation contractual in German

How do you say contractual in German?

contractual English » German

vertraglich

Examples contractual in German examples

How do I translate contractual into German?

Simple sentences

Purchase obligations represent non-cancelable contractual obligations at December 31, 2016.
Bei den Abnahmeverpflichtungen handelt es sich um unkündbare vertragliche Verpflichtungen zum 31. Dezember 2016.

Movie subtitles

Miss Etting is just fulfilling a contractual obligation.
Miss Etting erfüllt nur eine Vertragsklausel.
A contractual obligation.
Eine Vertragsklausel.
There were the usual contractual difficulties.
Über den Vertrag einigte man sich auch.
I mean your contractual obligations to Mr. Neville.
Eure vertraglichen Verpflichtungen gegenüber Mr. Neville.
My former contractual obligations. tied us together to my advantage, and at your husband's death. it was again I who gained and you who lost.
Meine vertraglichen Verpflichtungen waren zu meinem Vorteil ausgelegt, und beim Tod Eures Gatten gewann ich wieder, und Ihr verlort.
My hat has no contractual obligations with anyone.
Mein Hut, Gentlemen, hat niemand gegenüber vertragliche Verpflichtungen.
Contractual problems? Pending litigation?
Vertragsprobleme?
You're not under any contractual obligation to me anymore. I wrote a new poem.
Du bist mir doch laut der Abmachung zu nichts mehr verpflichtet.
Ah. I understand that your contractual agreement with Henry Gascoigne was an unusual one, monsieur.
Ich hörte, dass Ihr Vertrag mit Gascoigne ungewöhnlich war.
If he does not perform his contractual duties, I assume he will be chastised?
Und wenn er sich nicht an seinen Vertrag hält, wird er vermutlich bestraft?
And no contractual obligations to the Psi Corps.
Jemand, der nicht vertraglich an das Psi-Corps gebunden ist.
Contractual guarantee.
Vertraglich garantiert.
A proffer plan would have some kind of contractual structure.
Für diesen Profit-Pool müssen doch wohl Verträge geschlossen worden sein.
Would there be a contractual provision guaranteeing a certain production. and distribution of Safety Point Syringe?
Gäbe es denn eine vertragliche Bestimmung, welche gewährleistet, dass die Sicherheitsspritzen in die Produktion und in den Verkauf gehen?

News and current affairs

Their litigation strategy took advantage of a standard contractual clause (called pari passu) intended to ensure that all claimants are treated equally.
Ihre Prozessstrategie nutzte eine gängige Vertragsklausel (die sogenannte Pari-passu-Klausel), die das Ziel verfolgt, dass alle Anspruchsberechtigten gleich behandelt werden.
To be precise, we need to embrace a contractual approach to sovereignty, one that recognizes the obligations and responsibilities as well as the rights of those who enjoy it.
Konkret brauchen wir einen vertraglichen Ansatz der Souveränität, der die Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten sowie auch die Rechte derer anerkennt, die diese Souveränität genießen.
Complexity, by leading to moral ambiguities, forces relationships onto a contractual footing.
Komplexität erzwingt, indem sie zu moralischen Mehrdeutigkeiten führt, Beziehungen auf vertraglicher Grundlage.
Debt, by contrast, is a contractual commitment to repay creditors who are largely oblivious to how the money is spent.
Schulden hingegen sind eine vertragliche Verpflichtung dazu, Kreditgebern Geld zurückzuzahlen, die sich größtenteils nicht bewusst sind, wie es ausgegeben wird.
Moreover, when providing their capital to a financial firm, bondholders can generally be expected to obtain contractual terms that reflect the risks they face.
Und damit nicht genug, wenn Anleihegläubiger ihr Kapital einem Finanzunternehmen zur Verfügung stellen, kann man davon ausgehen, dass sie normalerweise Vertragsbedingungen aushandeln, die ihren Risiken entsprechen.
If bondholders knew that the government would protect them, they would not insist on getting stricter contractual terms when they face greater risks.
Wenn diese davon ausgehen können, dass der Staat sie schützt, werden sie im Austausch für größere Risiken nicht auf strengeren Vertragskonditionen bestehen.
The idea was to save the financial system from having to deal with safely dismantling the impossibly complex contractual edifices - which did not allow for the possibility of systemic collapse - that it had constructed.
Die Idee bestand darin, dass Finanzsystem davor zu bewahren, die unglaublich komplexen Vertragswerke, die man konstruiert hatte, in sicherer Weise aufzulösen - in denen die Möglichkeit eines systemischen Zusammenbruchs nicht vorgesehen war.
Typically, the public sector must enter into contractual agreements with private firms not only to build the infrastructure, but also to operate it as a regulated monopoly or on a concession basis.
In der Regel muss der öffentliche Sektor dabei Verträge mit Privatunternehmen nicht nur über den Bau der Infrastruktur, sondern auch über deren Betrieb im Rahmen regulierter Monopole oder auf Konzessionsbasis schließen.

Are you looking for...?