English | German | Russian | Czech

concomitant English

Translation concomitant in German

How do you say concomitant in German?

Examples concomitant in German examples

How do I translate concomitant into German?

Movie subtitles

And I always say that my west window has all the exuberance of Chaucer without, happily, any of the concomitant crudities of his period.
Und ich sage immer, mein Westfenster besitzt die Überschwänglichkeit Chaucers, jedoch ohne die damaligen Geschmacklosigkeiten.
We're aware that violence is concomitant on your type of business.
Wir sind uns bewusst, dass Gewalt Teil Ihres Geschäftes ist.
And the third condition of your contract. concomitant to the other two. and legally binding. and efficiently undertaken. and for what is a man without property. and foresight. is your death.
Und die dritte Bedingung, die die beiden anderen begleitet. - Die rechtsverbindlich ist. - Und ausgeführt wird.
It couldn't just be that he had a breakdown with a concomitant memory lapse?
Könnte er einen Zusammenbruch mit Erinnerungsverlust erlitten haben?
The gentleman is affected by class conditioning and concomitant bourgeois racism.
Der Herr ist durch die Konditionierung seiner Klasse und deren bürgerlichen Rassismus beeinträchtigt. - Hören Sie mal!
There is often concomitant stress to the thalamus in the early stages of the disease.
Im Anfangsstadium kommt es häufig zu Stress für den Thalamus.
Multiple rib fractures with concomitant haemorrhaging, both internal and external.
Multiple Rippenfrakturen mit begleitenden inneren und äußeren Blutungen.
A concomitant infection with bowel flora could have overwhelmed her system.
Eine zusätzliche Infektion könnte ihr Immunsystem überwältigt haben.
I can't say how long his heart will stand the dialysis concomitant medication.
Ich weiß nicht, wie lange sein Herz die Dialysemedikamente noch verträgt.
Three hours after completion of SODRA protocol, patient experienced cardiac arrest congruent with overwhelming viremic sepsis, this time with concomitant catastrophic decrease in brainwave activity.
Drei Stunden nach Beendigung des SODRA-Protokolls erlitt der Patient einen Herzstillstand einhergehend mit einer starken viralen Blutvergiftung, dieses Mal unter Begleitung einer katastrophalen Abnahme der Gehirnaktivität.
Mr. Vaziri, the concomitant fracturing to the left temporal!
Mr. Vaziri, die damit einhergehende Fraktur der linken Schläfe. - Stumpfes Trauma.
Look at the concomitant fractures.
Bereit für Randall! Sehen Sie sich die damit einhergehenden Frakturen an.

News and current affairs

For the US, a concomitant problem is that Secretary of State John Kerry has made peace between Israel and Palestine a high priority.
Ein weiteres Problem für die USA ist, dass Außenminister John Kerry dem Frieden zwischen Israel und Palästina hohe Priorität einräumt.
The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline.
Der französische Präsident liebt Krisen und die damit einhergehenden Adrenalinstöße.

Are you looking for...?