English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB zůstat IMPERFECTIVE VERB zůstávat

zůstávat Czech

Meaning zůstávat meaning

What does zůstávat mean in Czech?

zůstávat

remain, stay mít stále stejnou polohu, nevzdalovat se z  Při Dnu Země naše auto zůstává v garáži. remain mít stále stejné vlastnosti  Stav vodočtu před jarním táním zůstává stejný. remain existovat na určitém místě po úbytku části celku  V krabičce mu zůstává poslední cigareta.

Translation zůstávat translation

How do I translate zůstávat from Czech into English?

zůstávat Czech » English

stay remain stay on keep on be left stand rest

Synonyms zůstávat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as zůstávat?

zůstávat Czech » Czech

zůstat zdržovat se zbývat setrvávat být

Conjugation zůstávat conjugation

How do you conjugate zůstávat in Czech?

zůstávat · verb

Examples zůstávat examples

How do I use zůstávat in a sentence?

Simple sentences

Neměl jsem včera zůstávat dlouho vzhůru.
I should not have stayed up late yesterday.
Neměl jsem včera zůstávat dlouho vzhůru.
I shouldn't have stayed up late yesterday.

Movie subtitles

Nemám žádný důvod tu dál zůstávat.
There is no reason for me to stay here.
Neměl bych tu zůstávat.
I Couldn't Stay Away.
Říkal jsem, že nemá cenu tu zůstávat.
I told you there's no use in staying here.
Ve skutečnosti, Opravdu bych teď neměl zůstávat o samotě.
As a matter of fact, I really shouldn't be left alone.
Nemáme důvod spolu zůstávat.
There's no point in holding on to each other.
Myslíte, že je bezpečné tu zůstávat přes noc?
Do you think it's safe to stay here tonight?
Není pro vás bezpečné zůstávat ve městě.
It's not safe for you to stay in the city.
Nemáte proč zůstávat.
You've nothing to stay for.
Takže tu nemusím zůstávat, pokud nechci?
You mean I don't have to stay here if I don't want to? You most certainly do not.
Ne, nemusíte tady zůstávat.
No, you don't have to stay.
Ovšem neměla bych tu zůstávat příliš dlouho.
Of course, I shouldn't stay too long.
Nebude zůstávat, když není vítán.
He won't stay around where he's not wanted.
Viktore, neměli bychom tu zůstávat.
Victor, I feel somehow we shouldn't stay here.
Nemá význam tu déle zůstávat.
It's no use your staying on any longer.

News and current affairs

Napadá jeden velmi dobrý důvod, proč euro musí klesat, a šest ne tak přesvědčivých důvodů, proč by mělo zůstávat stabilní či zhodnocovat.
I can think of one very good reason why the euro needs to fall, and six not-so-convincing reasons why it should remain stable or appreciate.
Zůstávat v chudobě rozhodně není zájmem Číny ani Indie.
It is certainly not in the interest of China or India to remain poor.
Kamkoliv se podíváme (s možnou výjimkou hlubokých údolí Nové Guineje, kde mohou různé tajuplné kmeny zůstávat navzájem izolované), tam najdeme pouze smíšené kultury.
Everywhere we look (except, perhaps, in New Guinea's deep valleys, where obscure tribes may remain isolated from one another), there are only mixed cultures.
Dokud bude v Iráku zůstávat vysoký počet amerických vojáků jako okupační síla, budou povstalcům sloužit jako prostředek náboru nových členů.
So long as a large number of American troops remains as an occupying force, they serve as a recruiting tool for insurgents.
Tabu by neměla zůstávat hluboká reforma Společné zemědělské politiky.
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo.
To by znamenalo depresi nejen pro USA, ale také pro Asii a zřejmě i pro Evropu, neboť USA mohou zůstávat světovým dovozcem poslední záchrany a ručitelem za efektivní poptávku pouze tehdy, je-li silná jejich domácí spotřeba.
This would mean a depression not just for the US, but for Asia and probably Europe as well, for the US can remain the world's importer of last resort and guarantor of effective demand only as long as its domestic consumption is strong.
Jelikož Čína v nejbližší době nedovrší proces přesunu pracujících ze zemědělství do modernějších hospodářských sektorů, měla by v předvídatelné budoucnosti zůstávat nákladově konkurenceschopnou ekonomikou.
As China will not complete the process of reallocating workers from agriculture to more modern economic sectors any time soon, it should remain a cost-competitive economy for the foreseeable future.
Avšak ti, kdo se zabývají humánním a veterinárním lékařstvím, nesmějí nadále zůstávat odloučeni.
But those involved in human and veterinary medicine must no longer remain aloof from one another.
Neměl by zůstávat pasivním pozorovatel v situaci, kdy je jeden členský stát dušen těmi ostatními, a to v přímém rozporu s články Smlouvy.
He cannot remain a passive spectator when one member state is being mugged by the others in clear conflict with the Treaty's rules.
Politická konkurence nutí všechny politiky bez ohledu na věk být neustále ve střehu, předjímat nové problémy a zůstávat otevřenými vůči novým myšlenkám usilujícím o jejich řešení.
Political competition makes it necessary for all politicians, whatever their age, to stay on their toes, anticipate new problems, and remain open to new ideas aimed at addressing them.
Dokud bude jen zůstávat slabý, tato investiční strategie bude strojem na peníze.
As long as the yen remains weak, this investment strategy will be a money machine.
Japonci se obvykle snaží zůstávat v tichosti.
The Japanese typically try to keep quiet.
Zůstávat déle, než je zdrávo, je sice snad u politiků nemoc z povolání, ale je to především v nesouladu s demokracií coby soustavou, která bez násilí přináší změnu.
Overstaying one's welcome may be the professional disease of political leaders, but it is above all incompatible with democracy as a framework for bringing about change without violence.
Brown je přesvědčen a také to řekl, že Británie musí vždy zůstávat blízkým přítelem Ameriky; to je pochopitelně správné si myslet i říkat.
Brown believes, and has said, that Britain must always be close friends with America; and obviously that is the right thing to believe and say.

Are you looking for...?