English | German | Russian | Czech

vytvářet grunt Czech

Synonyms vytvářet grunt synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as vytvářet grunt?

vytvářet grunt Czech » Czech

gruntovat

Examples vytvářet grunt examples

How do I use vytvářet grunt in a sentence?

News and current affairs

Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
Furthermore, promoting financial deepening and inclusiveness could accelerate private-sector growth, creating more opportunities.
Lídry zřejmě nerozvíjíme, spíš pomáháme vytvářet podmínky, které probouzí schopnost vést.
Perhaps we don't develop leaders so much as foster the conditions that bring out leadership.
Válka o rozpočet nevytváří žádnou shodu na nápravě americké infrastruktury, ale začíná vytvářet názor, že Afghánistán a Pákistán se ani zdaleka nenacházejí mezi ústředními národními zájmy USA.
The budget war is not producing any consensus on fixing America's infrastructure, but it is beginning to produce a view that Afghanistan and Pakistan are far from being core US national interests.
Logika stagnující zaměstnanosti nespočívá v tom, že by nebylo možné nová pracovní místa v americkém hospodářství vytvářet, nýbrž v tom, že růst poptávky není dostatečný na to, aby vytvářel víc míst, než kolik ubude.
The logic of stagnant employment is not that adding jobs to the American economy is impossible, but that demand growth is insufficient to create more jobs than are lost.
Pro Ameriku coby první housle světového hospodářství je nejtěžším úkolem zajišťovat si růst, neboť musí vytvářet - nejen kopírovat či adaptovat - nové technologie, dokonalejší formy kapitálu a produktivnější obchodní organizace.
As the world's leading-edge economy, America faces the hardest work in ensuring growth, for it must create - not only copy and adapt - new technologies, better forms of capital, and more productive business organizations.
Konkrétně USA nedostatečně investují do tří hlavních oblastí, které zemím pomáhají vytvářet a udržovat pracovní místa s vysokými mzdami: do dovedností a odborné přípravy, infrastruktury a výzkumu a vývoje.
In particular, the US is underinvesting in three major areas that help countries to create and retain high-wage jobs: skills and training, infrastructure, and research and development.
Je to jeden ze způsobů, jimiž lídři pomáhají vytvářet společné cíle a burcovat ke společné akci.
It is one of the ways in which leaders help to create shared objectives and energize common action.
Virus je tvarován tak, aby se zavrtal hluboko do určitého prvku buňky a vpravil své části dovnitř, čímž buňku poplete a přiměje ji vytvářet další viry a samu sebe při tom zničit.
The virus is shaped so that it can drill into a particular feature of that cell and inject parts of itself inside, confusing the cell into making more viruses and destroying itself in the process.
První zásada makroekonomické politiky tedy zní tak, že jelikož pouze vláda může vytvářet finanční aktiva vysoké bonity, jichž je během deprese nedostatek, je jejím úkolem tak činit.
Thus, the first principle of macroeconomic policy is that because only the government can create the investment-grade financial assets that are in short supply in a depression, it is the government's task to do so.
Prvním krokem je ale začít vytvářet v regionu podmínky, které tam k životu a práci budou přitahovat Rusy.
But the first step is to start to create conditions in the region that make living and working there attractive to Russians.
Ovšem dohoda o protibalistických raketách z roku 1972 zakazuje oběma zemím na dobu neurčitou vytvářet a používat jakékoli systémy národní obrany proti jadernému útoku.
But the 1972 ABM Treaty prohibits, for the indefinite future, systems to protect either country against such nuclear attack.
Pokud se tato tři opatření uplatní na všechny banky, zbavila by nás nutnosti vytvářet zvláštní pravidla pro likviditu či financování (které by zůstaly otevřené kontrolnímu dohledu, ale ne závazným omezením).
These three measures, if applied to all banks, would eliminate the need for special rules governing liquidity or funding (which would remain open to supervisory review, but not to binding constraints).
Trh s deriváty nemovitostí, který může pomoci tato rizika vyrovnávat, se teprve začíná vytvářet.
A market for real estate derivatives that can help balance these risks is only just beginning to appear.
Aby mohla americká ekonomika vytvářet deficity na účet zbytku světa, musí být jiné země ochotny vyčlenit pro ni vyvažující přebytek úspor.
In order for the US economy to run deficits with the world, other countries must be willing to spin off a counterbalancing supply of savings.

Examples vytvářet grunt in Czech examples

How do I translate vytvářet grunt into Czech?

Movie subtitles

Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life. Life.
Kdo by chroptě se potil krví na galejích žití, žití.
Maybe he'll strike you or maybe grunt and kiss you.
Možná uhodí, nebo zavrčí a políbí .
Nobody knows how to talk, just grunt at each other.
Lidi spolu zapomněli mluvit, jen na sebe vrčí.
They just grunt.
Nemluvové.
Little fat pigs shouldn't grunt too loudly.
Netučný vepřík by neměl chrochtat moc nahlas.
I'll shovel and you grunt.
Budu házet a ty bručet.
Just act mean and grunt, huh?
Tak se jen chovej zle a bruč.
A wandering leaf, a creaky door, a distant grunt.
Ztracený list, rozvrzané dveře. Vzdálené říhnutí.
Yes, partly, I grunt like my father, in fact.
Ano, a říhám jako můj otec.
I've never seen him lose his dignity. - Does he grunt?
Ale je tady ještě něco.
He did not grunt.
Ten nechrochtal.
I'm better off with a grunt or a groan for a name.
Raději ti ho zachrochtám nebo zabručím.
But you, with your overweening malice, give the award to a twitching, mumbling boy who can barely grunt his way through an incomprehensible performance.
Ale vy, ve své samolibé zvůli jste předali cenu křečovitému a huhňajícími chlapci, který se jen tak tak prochrochtá svým nesrozumitelným partem.
No, he grunt like a pig with the pain in his teeth.
Ne, ne. Chrochtal jako vepř. Protože ho bolely zuby.

News and current affairs

Everywhere people gripe about how teenagers grunt and do not speak.
Lidé na celém světě si stěžují, že dnešní mládež nemluví, ale mručí a mumlá.

Are you looking for...?