English | German | Russian | Czech

vědomost Czech

Meaning vědomost meaning

What does vědomost mean in Czech?

vědomost

knowledge poznatek osvojený nějakou formou učení  Vědomosti a znalosti jsou základním kamenem poznání.

Translation vědomost translation

How do I translate vědomost from Czech into English?

Synonyms vědomost synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as vědomost?

Inflection vědomost inflection

How do you inflect vědomost in Czech?

vědomost · noun

+
++

Examples vědomost examples

How do I use vědomost in a sentence?

Movie subtitles

Na vědomost se dává, že ctihodný magistrát tohoto města zakazuje odvoz podezřelých z nakažení morem do nemocnic, aby se předešlo šíření moru v ulicích.
Be it hereby decreed that the municipal authorities forbid the citizenry to transport the suspected plague-stricken to the hospital, as this shall only spread the plague through the streets of our town.
Již více než rok ministr války a generální štáb vědí že Dreyfus je nevinný ale tuhle vědomost si nechávají pro sebe.
For over a year, the minister of war and the general staff have known that Dreyfus is innocent but they have kept this knowledge to themselves.
Tak, Ann, na vědomost se vám dává, že.
Well, Ann, of all the profound understatements.
Jeho Královská Výsost dává na vědomost že si přeje navštívit Voglerovu magnetickou seanci.
His Majesty the King has let it be known that he wishes to witness one of Vogler's magnetic amusements.
Na vědomost se dává.
By public recognition.
Na základě ediktu našeho vznešeného vladaře Alfonsa, krále Kastilie, Leónu a Asturie, se na vědomost dává, že Rodrigo de Vivar se dopustil urážky Jeho královské Výsosti, a trestá se tak doživotním vyhnanstvím.
By edict of our most illustrious sovereign AIfonso,' 'King of Castile, Leon and Asturias, be it known that Rodrigo Vivar has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Ano. Senátor Prentice naznačoval vědomost o poplachu.
Senator Prentice indicated to me a knowledge of the alert.
Všem na vědomost!
For everyone to know!
Kde ta divná se u vás bere vědomost?
Say from whence you owe this intelligence.
Neklamné důkazy přesvědčily, že mají v sobě víc než lidskou vědomost.
And I have learned by the perfect'st report they have more in them than mortal knowledge.
Dává se na vědomost, že soud zasedá dne 30.7.1972.
Hear ye, all those present. Let it be known court is now in session as of this day, the 30th of July, 1972.
Pane z Wartemberka, jakou máš vědomost o přítomnosti žen na Karlštejně?
What can you tell me about the presence of women at Karlstejn?
Tato nová vědomost fascinuje.
This new earning amazes me.
To je víc než kriminální vědomost, Doktore, excitonické okruhy.
More than criminal know-how, Doctor, excitonic circuitry.

Are you looking for...?