English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB ujistit IMPERFECTIVE VERB ujišťovat

ujistit Czech

Translation ujistit translation

How do I translate ujistit from Czech into English?

ujistit Czech » English

satisfy reaffirm assure

Synonyms ujistit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as ujistit?

ujistit Czech » Czech

ubezpečit

Conjugation ujistit conjugation

How do you conjugate ujistit in Czech?

ujistit · verb

Examples ujistit examples

How do I use ujistit in a sentence?

Simple sentences

Chci se ujistit, že jste ten, kdo říkají, že jste.
I want to make sure you are who you say you are.
Chci se ujistit, že jsi připraven.
I just want to make sure that you're prepared.

Movie subtitles

Můžete tu zůstat a ujistit se, že ty šaty budou perfektně zabaleny?
Can you guys stay and make skee the dress gets packed away perfectly?
Nemusím, jen se chci ujistit, že zbaběle neutečeš.
No, I just want to make sure you're not gonna chicken out.
Chtěl jsem se ujistit, že si všichni myslíme to samé.
I wanted to be sure we all thought the same thing. It's her, I tell you.
Potřebuju se jen ujistit, že ji Dr. Plummer neviděl v sídle - poté, co hra skončila.
So I just need to make sure that Dr Plummer didn't see her in the manor after the game had finished.
Rhoda se chtěla ujistit, že jste v pořádku.
Rhoda wanted to make sure you were all right.
Chtěl jsem je jenom ujistit.
I just wanted to assure them.
Jen jsem se chtěl ujistit.
Just wanted to make sure.
Půjdu se ujistit, že se nic neděje. - Počkejte!
I'm going to make sure nothing happens.
Ve skutečnosti, jsem se jen chtěla ujistit, že neumřeš.
Actually, I just wanted to make sure you weren't gonna die or anything.
Mohu vás ujistit, že jsem se domníval, že je pouze v bezvedomí.
I couldn't be sure if she was already dead or only unconscious.
Nikdo, jen jsem se chtěl ujistit, že jste v pořádku.
Nothing, I just wanted to make sure you were all right.
Jednak jsem se chtěl ujistit, co se týká tebe.
I just wanted to be certain about you, though.
Přišel jsem vás ujistit, že vás ochráním, pane barone. - Ochráníte?
I have come here, Herr Baron, to assure you of protection.
Přišel nás ujistit, že je nám k službám.
Madam. He called to assure us that he's at our service.

News and current affairs

Zaprvé se musíme ujistit, že daná legislativa, která se vypořádává s výzvou terorismu, je striktně přechodná.
First, we must make certain that the relevant legislation to meet the challenge of terrorism is strictly temporary.
A pokud si pojištění pořídily, regulátor obávající se o systémovou stabilitu by se chtěl ujistit, že pojistitel v případě ztráty zaplatí.
And, if they bought insurance, a regulator concerned with systemic stability would want to be sure that the insurer pays in the event of a loss.
Hostitelské země dceřiných společností zase musí ujistit mateřské banky, že finanční regulace zůstane předvídatelná.
Subsidiaries' host countries, for their part, must reassure parent banks that financial regulation will remain predictable.
Investory je nutné ujistit, že výdaje za dluhovou službu jsou pod kontrolou a že na objemy dluhů a meze schodků se důsledně dohlíží, aby se minimalizovala rizika platební neschopnosti a zpevnila schopnost bank vytvořit základy pro udržitelný růst.
Investors need to be reassured that debt-service costs are under control, and that debt volumes and deficit limits are firmly monitored in order to minimize default risks and strengthen banks' ability to lay the groundwork for sustainable growth.
Existují tři pádné důvody pro zákaz těchto přípravků: je potřeba ujistit všechny sportovce, že soutěž je férová, zachovat bezúhonnost sportovce a ochránit to, co tvoří smysl a hodnotu sportu.
There are three compelling reasons to ban such drugs: assuring all athletes that the competition is fair; preserving the integrity of the athlete; and safeguarding what gives sport its meaning and value.
Při své chvatné snaze obsadit banky lidmi ze Západu zapomněl MMF na jednu drobnost: ujistit se, že Jižní Korea dokáže získat alespoň zlomek těchto výnosů zpět prostřednictvím zdanění.
In its rush to have westerners buy the banks, the IMF forgot one detail: to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation.
Tsipras musí Merkelovou ujistit, že si Řecko nebude žít nad poměry, že nebude jakýmsi evropským oddělením chronicky nemocných.
Tsipras needs to assure Merkel that Greece will live within its means, not as a chronic ward of Europe.
Dárci i příjemci se musí ujistit o souladu mezi financováním a absorpční schopností.
Donors as well as recipients must ensure consistency between financing and absorptive capacity.
Írán se v Perském zálivu snaží ujistit své arabské sousedy, že íránská moc není namířena proti nim a že by ve skutečnosti mohla být pilířem bezpečnosti zálivu.
In the Gulf, Iran has tried to reassure its Arab neighbors that Iranian power is not aimed at them and can in fact be a pillar of gulf security.
Je třeba ujistit se o dodržování mezinárodních pravidel, zakrývat nově vystavené domácí zdroje slabostí a chránit se před těmito elementy.
You must ensure that you abide by international rules of propriety, covering newly exposed domestic sources of weaknesses, and protecting yourself from the elements.
Výslovná podpora japonských ústavních reforem ze strany USA by mohla nejen otupit čínskou kritiku, ale zároveň ujistit mnoho Japonců, že aktualizace článku 9 by se nerovnala odmítnutí poválečného uspořádání, které Američané pomohli v Japonsku zavést.
Explicit US support for Japanese constitutional reform might not only blunt Chinese criticism, but could also reassure many Japanese that updating Article 9 would not amount to rejecting the postwar order that the Americans helped to establish in Japan.
Domácí i hostitelské země se budou muset ujistit, že nynější konflikt nad tématem FSM tento důležitý proces nezbrzdí.
Both home and host states will have to make sure that the current conflict over the LIA will not impede this important process.
A ujistit se, že všechny země v regionu potvrdí základní pravidla svobodné plavby, a to způsobem, který jim umožní nárokovat si potvrzení správnosti vlastního přístupu.
And ensure that all countries in the region reaffirm the basic rules of freedom of navigation in a way that allows them to claim vindication.
Západní mocnosti by se přitom musely ujistit, že jejich zbraně nepadnou do potenciálně nepřátelských rukou.
And Western powers would need to be sure that their weapons would not fall into potentially unfriendly hands.

Are you looking for...?