English | German | Russian | Czech

trhák Czech

Translation trhák translation

How do I translate trhák from Czech into English?

trhák Czech » English

corker zinger blockbuster

Synonyms trhák synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as trhák?

trhák Czech » Czech

spurt

Inflection trhák inflection

How do you inflect trhák in Czech?

trhák · noun

+
++

Examples trhák examples

How do I use trhák in a sentence?

Movie subtitles

Přenechte ten trhák o Schuylerovi mně.
Give me a crack at that Schuyler story, will you?
To bude trhák.
That's a lead story, all right.
Jste trhák.
You're big news, you know.
Mám takový trhák, že neuvěříš svým očím.
I've got a story that'll make your hair curl.
Je to trhák!
He's news!
Škoda, mohl to být trhák!
But what a scoop it'd be!
Chci, aby byl senzační, jako trhák.
It's meant to be sensational, like the subject.
Bude to trhák.
We have another smash on our hands.
Tady mám pro tebe trhák.
I got a topper for you.
Největší trhák ovšem byl, když Sefton postavil pozorovatelnu.
The killer-diller, of course, the real bonanza was when Sefton put up the observatory.
Udělali z toho trhák, co?
They're making a go of it, aren't they?
Lidi, tak tohle bude trhák.
Baby, is this gonna blow some brass tops off.
Pak možná napíšeš největší trhák svého života.
Maybe then you'll have the biggest story of your life.
Životní trhák a ho nebudu mít kdy napsat.
Biggest story of my life and I won't get a chance to write it.

News and current affairs

MELBOURNE - Dva nové filmy uvedené tento měsíc - jeden sci-fi trhák a jeden objevný dokument - zpracovávají téma našeho vztahu k našim nejbližším zvířecím příbuzným, totiž lidoopům.
MELBOURNE - Two new movies released this month - one a science-fiction blockbuster, the other a revealing documentary - raise the issue of our relations with our closest non-human relatives, the great apes.
Jakmile německý kancléř z jakéhokoli důvodu ztratí popularitu, tyto organizace jej přestanou vnímat jako volební trhák a baroni parlamentní většiny zablokují zavádění bolestivých reforem, a to bez ohledu na jejich nezbytnost a prospěšnost.
Once a German Chancellor becomes unpopular regardless of why these party organizations no longer view him as a vote-winner, and the parliamentary majoritys barons will balk at implementing painful reforms, no matter how necessary and beneficial.
Dnes nejde o nic víc než módní rekvizity, které inspirují velkorozpočtový hollywoodský trhák.
Today, it is little more than a fashion accoutrement that inspires a big-budget Hollywood epic.

Are you looking for...?