smrtelný úraz Czech
Translation smrtelný úraz translation
How do I translate smrtelný úraz from Czech into English?
Synonyms smrtelný úraz synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as smrtelný úraz?
Grammar smrtelný úraz grammar
What are the grammatical properties of smrtelný úraz in Czech?
smrtelný + úraz · adjective + noun
Singular smrtelný úraz masculine inanimate gender
Nominative kdo? co? smrtelný úraz masculine inanimate gender
Genitive koho? čeho? bez smrtelného úrazu
Dative komu? čemu? ke smrtelnému úrazu
Accusative koho? co? pro smrtelný úraz
Vocative smrtelný úraze!
Locative o kom? o čem? o smrtelném úraze o smrtelném úrazu
Instrumental kým? čím? se smrtelným úrazem
Plural smrtelné úrazy masculine inanimate gender
Nominative kdo? co? smrtelné úrazy masculine inanimate gender
Genitive koho? čeho? bez smrtelných úrazů
Dative komu? čemu? ke smrtelným úrazům
Accusative koho? co? pro smrtelné úrazy
Vocative smrtelné úrazy!
Locative o kom? o čem? o smrtelných úrazech
Instrumental kým? čím? se smrtelnými úrazy
Examples smrtelný úraz examples
How do I use smrtelný úraz in a sentence?
Simple sentences
Člověk je smrtelný.
Man is mortal.
News and current affairs
Jejich dnešní rozhodnutí vytvoří jedno po druhém odkaz pro budoucnost - možná smrtelný, možná mírový.
One-by-one, the choices they make today will create a legacy -- deadly or peaceful -- for the future.
Zahraniční bankovní fúze se ukázaly jako smrtelný jed pro centrální bankéře eurozóny.
Foreign bank mergers have proved poisonous for euro-zone central bankers.
Libye zažívá smrtelný zápas mezi lidmi trvajícími na změně a zoufalým hamižným režimem, který je odhodlán lpět na moci i po 40 letech nehorázně špatného vládnutí.
Libya is experiencing a deadly struggle between people insisting on change, and a desperate, greedy regime determined to cling to power after 40 years of crass misrule.
V 90. letech pak zvýšení cen a omezení výdajů vlády, spojené s přechodem na tržní ekonomiku, zasadila smrtelný úder.
Then, in the 1990s, price increases and government spending cuts associated with the transition to a free market, served the coup de grace.
Problémem je, že každý píše dějiny po svém a neexistují váhy, které by dokázaly stanovit přesný bod, v němž se lék sjednocujícího vlastenectví zvrhává ve smrtelný jed zuřivého nacionalismu.
The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism.