English | German | Russian | Czech

restraint English

Translation restraint in Czech

How do you say restraint in Czech?

Examples restraint in Czech examples

How do I translate restraint into Czech?

Movie subtitles

And if she is to depart it in my vehicle, it will be decorated with restraint.
A pokud ho bude opouštět v mém vozidle, bude nazdobené přiměřeně.
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
Ale jestli nám tu budete dělat potíže, budu vás muset dát pod dozor.
Being governor is going to require some restraint.
Být guvernérem bude vyžadovat určitou zdrženlivost.
With all land and water rights, and the rights to the clay pit, without restraint, forever.
S veškerými pozemky a právy na vodu, na jílový důl, bez omezení a navždy.
The awkwardness, the restraint, the uneasiness.
Podivuhodnost, omezení a nejednoduchost.
Even an untrained beast has got more restraint.
I neochočené zvíře je více zdrženlivé.
You provide it of your own accord, without restraint, it's your free will. - And you confirm you're mentally fit.
Dávate ji dobrovolně, bez nátlaku, ze svobodného rozhodnutí a při plném duševním zdraví.
If necessary, put under restraint!
A zbavím ho svéprávnosti!
Desiree you must learn a little restraint.
Desirée musíte se naučit trochu ovládat.
Your restraint was admirable, captain.
Obdivuji vaši sebekázeň, kapitáne.
As you can see, we're under no restraint whatsoever.
Jak vidíte, nejsme nijak ohroženi.
You have no restraint.
Ano, vím.
In an instant, Jeanne felt all shame and restraint fall away.
Jeanne ztratila stud.
This restraint left them elated. They were always together.
Zdrženlivost je povzbuzovala, nemohli bez sebe být.

News and current affairs

Regional VAT rates might be increased slightly if expenditure restraint is not sufficient to offset the loss of tariff revenues due to the customs union.
Regionální sazbu daně z přidané hodnoty bude pravděpodobně nutno mírně zvýšit, a to v případě, že na kompenzaci ztrát v příjmech ze cla, jež budou důsledkem celní unie, nebude stačit omezení výdajů.
I believe it is critical that the US set a very high international standard for nuclear restraint.
Jsem přesvědčena, že je nezbytné, aby USA zavedly velmi vysoký mezinárodní standard jaderné zdrženlivosti.
Any country in the same position as the US, even a democracy, would be tempted to exercise its hegemonic power with less and less restraint.
Kterákoliv země, jež by se ocitla ve stejné pozici jako USA, i kdyby to byla demokracie, by cítila pokušení uplatňovat svou hegemonistickou moc se stále menšími zábranami.
Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round.
Firmy budou muset prokázat zřetelnou zdrženlivost, dojde na letošní výplaty bonusů.
Behind its exalted name lay an innovation of great diplomatic significance: the introduction of an element of calculated moral restraint into international relations.
Za jejím vznešeným názvem ležela inovace obrovského diplomatického významu: zavedení prvku promyšlené morální zdrženlivosti do mezinárodních vztahů.
Here is where the Holy Alliance concept of moral restraint comes in.
Právě tady se prosazuje koncepce morální zdrženlivosti Svaté aliance.
Abdullah, perhaps earlier than most others, understood that some code of restraint was needed if the entire region was not to descend into a war of all against all.
Abdalláh snad dříve než většina ostatních pochopil, že je zapotřebí jistého kodexu zdrženlivosti, nemá-li se celý region propadnout do války všech proti všem.
The Spanish government, for example, could have met Spain's building boom and foreign-trade deficit with tax increases or by urging domestic wage restraint.
Španělská vláda by například mohla utlumit stavební boom a schodek zahraničního obchodu své země tím, že by zvýšila daně nebo naléhavě vyzvala ke zdrženlivému zvyšování domácích mezd.
Neo-isolationism is not an option, but restraint - based on confidence and wisdom - is.
Neoizolacionismus není řešením, zatímco zdrženlivost - založená na sebedůvěře a moudrosti - ano.
Though the exact details remain to be decided, such steps might include more exchange-rate flexibility in China, and perhaps a promise from the US to show greater commitment to fiscal restraint.
Ačkoli o podrobnostech se teprve bude rozhodovat, tyto kroky by mohly zahrnovat větší kurzovou flexibilitu v Číně a možná slib USA, že prokáží silnější oddanost fiskální ukázněnosti.
But a fiscal crisis calls for political self-restraint.
Fiskální krize však volá po politické zdrženlivosti.
Voluntary self-restraint, a voluntary sharing of our own rights and privileges with a wider collective, is paramount here.
Svrchovanou roli zde hraje dobrovolná skromnost či dobrovolné sdílení našich práv a výsad se širším celkem.
By far the most widely used instrument are anti-dumping duties aimed at imposing some restraint on companies that behave in an anti-competitive way.
Zdaleka nejpoužívanějším nástrojem jsou přitom antidumpingová cla, jejichž cílem je uvalit restrikce na společnosti, které se chovají antikonkurenčně.
The BIS argues in favor of fiscal restraint, debt restructuring if needed, and swift normalization of monetary policies - quite explicitly criticizing the US Federal Reserve's caution and the European Central Bank's aggressive stance.
BIS se vyslovuje pro fiskální zdrženlivost, restrukturalizaci dluhu, kde je zapotřebí, a bryskní normalizaci měnové politiky - a zcela otevřeně kritizuje opatrnost Federálního rezervního systému USA a agresivní přístup Evropské centrální banky.

Are you looking for...?