English | German | Russian | Czech

podléhající Czech

Translation podléhající translation

How do I translate podléhající from Czech into English?

podléhající Czech » English

subject

Synonyms podléhající synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as podléhající?

podléhající Czech » Czech

podřízený

Inflection podléhající inflection

How do you inflect podléhající in Czech?

podléhající · adjective

+
++

Examples podléhající examples

How do I use podléhající in a sentence?

Movie subtitles

Jsou mladé, citlivé a podléhající dojmům.
They are young, sensitive and impressionable.
Pokud máte náklad z Hurona, byly v něm také nějaké léky rychle podléhající zkáze, které nutně potřebujeme.
If you do have the Huron's cargo, there were some perishable drugs in it that we desperately need.
Jsme aktivní druh, podléhající malichernostem, a přesto schopným inteligence.
We are a small energetic species, capable of pettiness, yet capable of brilliance.
Ctít a poslouchat krále a všechny, jemu podléhající představené. Počkej tady, slečinko.
You just wait here, my lass.
Byli zosobněním naděje, nejméně rozumné a nejméně podléhající citům, tajemné naděje, která činí život snesitelným, a která se ztrácí v hádankách vesmíru.
They personified hope, the most irrational and unyielding of emotions. Mysterious hope, that makes life bearable, lost in a bewildering universe.
Podléhající parlamentu.
Subject to Parliament.
Vše ostatní podléhající utajení stupně 4 nebo výše zajistěte také.
Anything else classified level 4 or above should also be secured.
Přestože jste vstoupila do Flotily jste stále Vulkánkou. podléhající našim zákonům.
Well, you may have joined Starfleet, but you're still Vulcan. And subject to our laws.
Země podléhající moci Sovětského svazu krvavě potlačily ozbrojené povstání i politickou opozici.
The polish authorities reporting to Soviet Russia were ruthlessly eliminating any organized opposition.
To, co vám teď povím, jsou informace podléhající utajení.
What I am telling you is classified information.
Byl označen jako podléhající zkáze, tak jsem vám ho dal do ledničky.
It was marked perishable, so I put it in the lunch fridge.
A pro mého bratra je neobvyklé takovéto chování k dámě, mužský charakter je ale věc podléhající změnám.
And it's quite uncharacteristic of my brother to treat a lady in such a way, but the character of man is such a shiftable thing.
Problém nastal, když francouzská vláda odhalila, že většina vašich kontaktů byla falešných, a že některé sledované cíle podléhající vašemu mučení byly nevinné.
The problem is. the French government learnt that much of your intelligence was faulty, and that some of the targets you tortured were innocent.
Zdroje podléhající policii brali tento případ, jako případ hledání ztracené osoby.
Law enforcement officials say they are treating this case as a missing person.

News and current affairs

Nejzjevněji potřebná je korekce názoru, že minimálně řízené a regulované trhy jsou jak stabilnější, tak dynamičtější než trhy podléhající rozsáhlé vládní intervenci.
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention.
Řekové a další země podléhající zvláštním opatřením ztratily přístup na velkoobchodní trhy a závisejí téměř výhradně na Evropské centrální bance.
Already, the Greeks and the other countries subject to special measures have been shut out of the wholesale markets, and are reliant almost entirely on the European Central Bank.
Vize EU o kapitalistické ekonomice spoutané sociálním pokrokem a podléhající spíše regulaci než volné ruce trhu získává na vlivu.
The EU vision of a capitalist economy harnessed to social progress and subject to regulation, rather than laissez-faire, is growing in influence.
Další stěžejní inovací je vývoj Evropského stabilizačního mechanismu, který je, podobně jako Mezinárodní měnový fond, schopen uskutečňovat obří finanční záchrany, podléhající podmínkám.
Another crucial innovation has been the development of the European Stability Mechanism, which, like the International Monetary Fund, has the capacity to execute vast financial bailouts, subject to conditionality.
To znamená, že země, která o získání informací usiluje, musí předložit opodstatněnou žádost, uvést jméno osoby podléhající dani a konkrétní banku, které se dotaz týká, anebo je dostatečně podrobně popsat.
This means that the country seeking information must produce a substantiated request, naming the taxable person and the specific bank in question or describing them in sufficient detail.
Existovala by jasná pravidla a rozhodovací mechanismy pro obě skupiny zemí, podléhající demokratickému hlasování ve dvouvrstevném Evropském parlamentu.
There would be clear rules and decision-making mechanisms for both sets of countries, subject to democratic votes by a two-tier European Parliament.
Je to chytrý, pragmatický a vyrovnaný přístup podléhající kontrole a ověřování.
It is a smart, pragmatic, and balanced approach, subject to monitoring and verification.
PRINCETON - Německá rada pro etiku, statutární orgán podléhající Bundestagu, minulý měsíc doporučila, aby pohlavní styk mezi dospělými sourozenci přestal být trestným činem.
PRINCETON - Last month, the German Ethics Council, a statutory body that reports to the Bundestag, recommended that sexual intercourse between adult siblings should cease to be a crime.

Are you looking for...?