English | German | Russian | Czech

pervade English

Translation pervade in Czech

How do you say pervade in Czech?

Examples pervade in Czech examples

How do I translate pervade into Czech?

Movie subtitles

Happy, beacuse you pervade, feel, you know things.
Šťastný, protože jsi vytrvala, cítíš, chápeš věci.
Evil spirits pervade this road.
Zlí duchové ovládli tuto cestu.
I knew. that just as the Lord God is in all the good things of the world. so does the Devil pervade evil souls.
Vím. že právě je Pánbůh ve všech dobrých věcech. tak ďábel proniká zlými dušemi.
The idea of buildings of that scale, the idea of this modernness that seemed to pervade everything.
To, že někdo může stavět budovy tak vysoké. Ta modernost, která do všeho pronikla.
So, if you look across the board, the ideas that pervade psychology and sociology and history and political economy and political science fundamentally reflect certain elite interests.
Jestliže se podíváte napříč spektrem, myšlenky převládající v psychologii, sociologii, historii, politické ekonomii a politické vědě z podstaty odrážejí konkrétní zájmy elit.
Peak pervade.
Hora vlevo.
Okay, but the terror angle to pervade everything.
No, na tomto případě dělá skupina na mezinárodní terorismus a o tom je potřeba napsat. Souhlasíte?
The Aspen trees that pervade the mountains of Utah clone themselves.
Osikové stromy se šíří do pohoří Utahu tak, že se klonují.
Not the, uh, phony, superficial ones that pervade this city.
Ne s povrchními darmožrouty.
Then I came here, and I smelled the deceit and the beatings and the shame that pervade this home.
Ale pak jsem přišel sem, a cítil jsem to lhaní, mlácení a tu hanbu, která v tomhle domě převládá.
May this pious feeling pervade all your activities.
tento zbožný pocit doprovází všechny tvé činy.

News and current affairs

Meanwhile, fears of structural decline pervade the country.
Zemi přitom prostupuje strach ze strukturálního úpadku.
Trade-offs also pervade environmental policy: Cutting more of one pollutant, for example, leaves fewer resources to address other issues.
Kompromisy prostupují také politiku ochrany životního prostředí: při potlačení většího množství jedné znečišťující látky zbude například méně prostředků na řešení jiných problémů.
Such unintended consequences pervade EU competition policy as well.
Podobné nezamýšlené důsledky provázejí také konkurenční politiku EU.
For example, it would be extremely difficult to place market values on the family-owned businesses that pervade Mediterranean countries.
Bylo by například mimořádně nesnadné určit tržní hodnotu rodinných podniků, ve středomořských zemích velmi rozšířených.
Many of these conditions pervade prisons worldwide.
Mnohé z těchto podmínek panují ve věznicích po celém světě.

Are you looking for...?