English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB osvětlit IMPERFECTIVE VERB osvětlovat

osvětlovat Czech

Translation osvětlovat translation

How do I translate osvětlovat from Czech into English?

Synonyms osvětlovat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as osvětlovat?

osvětlovat Czech » Czech

osvětlit zesvětlit ozářit ozařovat

Conjugation osvětlovat conjugation

How do you conjugate osvětlovat in Czech?

osvětlovat · verb

Examples osvětlovat examples

How do I use osvětlovat in a sentence?

Movie subtitles

Zdá se, že jim vůbec nedošlo, že vnitřky domů lze osvětlovat vlastním slunečním svitem. není nutné je vytahovat vzhůru.
They never seemed to realize that we could light the interiors of our houses with sunshine of our own. so there was no need to stick them up ever so high into the air.
Na sloupech budou reflektory, které budou osvětlovat klenbu, světlo bude stoupat do klenby, kde vytvoří plastický, monumentální efekt.
The column capitals will hold searchlights, to light up the vaulted ceiling the light travelling upwards to create that monumental architectural effect.
Mojí povinností, jako lidské bytosti,.je osvětlovat temné hlubiny poznání,.nespravedlivě ukrývané jinými.
It's my duty, after all, as a human being to enlighten the darkest depths of experience to expose certain secrets unjustly hoarded by others.
Můžete mi začít osvětlovat pár věcí?
Can you start clearing up a few things now?
Naše světlo bude osvětlovat živé tváře,. které se smějí v agónii.
Our light will play across living faces. that laugh and agonize.
Vzájemně se osvětlovat.
Light each other.
Ale když přijde na Blair Waldorf, nemusím toho dělat moc, jen sedět vzadu, osvětlovat zápas a sledovat ji jak pohoří.
But when it comes to Blair Waldorf, I don't have to do much but sit back, lit a match and watch her go up in flames.
Neboť to bude právě světlo zuřivosti, jež vám bude osvětlovat cestu k vítězství.
Because it is the torch of rage that will guide your way to victory.
Ale vím, že jeho duch bude přítomen v každičké žárovce, která bude osvětlovat Grandhotel.
But I know it will be his spirit in each bulb that will illuminate the Grand Hotel.
mi nebudete osvětlovat smysl války a života?
Not giving me any long dissertations on the meaning of war and life?
A to nebudeme v noci osvětlovat.
And let's stop lighting the thing at night.
Bude nám osvětlovat cestu a tam, kam mám namířeno, to budeme potřebovat.
This will light our path, and where we're going, we're gonna need it.

News and current affairs

Zpravodajské služby mohou vzdělávat veřejnost, vysvětlovat kořeny pocitu odcizení, jenž je živnou půdou terorismu, popisovat radikalizaci a nábor nových teroristů a osvětlovat jejich cíle, metody a strategii volby cílů.
Intelligence services can educate the public, explaining the origins of the alienation that underpins terrorism, how radicalization and recruitment occur, and highlight terrorists' goals, methods, and targeting strategies.
Ekonomie může přinejlepším osvětlovat politikům důsledky jednotlivých rozhodnutí; nemůže za tato rozhodnutí činit.
Economics can at best clarify the choices for policy makers; it cannot make those choices for them.
A nebude jen svítit, bude zářit a osvětlovat.
Not only does it shine, it illumines; it actually begins to melt tyrannies.

Are you looking for...?