English | German | Russian | Czech

length English

Translation length in Czech

How do you say length in Czech?

Examples length in Czech examples

How do I translate length into Czech?

Simple sentences

My hair is the same length as Jane's.
Moje vlasy jsou stejně dlouhé, jako Janiny.

Movie subtitles

A test to find out the length of duration, huh?
Test na ozkoušení délky působení?
By the time they've finished, it'II be 400 feet in length.
Po dokončení měla délku 122 metrů.
We've bedsores, diabetes and haemorrhoids the length of the commercial road.
Máme tu proleženiny, cukrovku a hemeroidy po celé délce obchodní třídy.
I'm quite sure nobody wants to see me in ballerina-length shantung.
Jsem si docela jistá, že nikdo netouží vidět v baletkovském šantungu.
I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
Dlouho jsem přemýšlel o vzestupu a pádu Velké Smrti v mém rodném Wisborgu.
THE JOURNEY TO HAPPINESS OF MOTHER KRAUSE restored in 1957 from a version made by Otto Nagel for the State Film Society of the GDR with new intertitles. It had an original length in 1929 after censorship of 2,846 m (125 minutes).
Film CESTA MATKY KRAUSEOVÉ KE ŠTĚSTÍ byl restaurován v roce 1957 z verze sestavené Otto Nagelem pro Státní filmový archív NDR s novými mezititulky a měl délku 2.846 m (125 minut).
Say, just look at the length of that brute.
Ta obluda je ale dlouhá.
You go to great length for the sake of Egypt, don't you?
Udělala jsi toho spoustu v zájmu Egypta, že?
Won by a length at odds 6 to 1.
Vyhrál o délku, s kurzem 6:1.
Has Horace been away from you lately for any length of time?
Byl od tebe Horác někdy po delší dobu pryč?
I motion we adjourn to the nearest saloon and talk over this episode at length.
Navrhuji to probrat v nějakém nejbližším baru.
Skee Ball in front by a length and one half.
Skee Ball vede o délku a pul.
Hi Hat is second by three-quarters of a length.
Hi Hat je 2. o tri ctvrte délky.
First Legion is third by a length and one half and Flying Demon is fourth.
First Legion je 3. O délku a pul a Flying Demon je 4.

News and current affairs

So, instead of retiring gracefully, as presidents from Bill Clinton to Boris Yeltsin routinely do, Kuchma wants to change the constitution in order to become an all-powerful prime minister who will never face a limit on the length of his term.
Místo aby důstojně odešel do důchodu, jak to běžně dělávají prezidenti od Billa Clintona po Borise Jelcina, Kučma chce změnit ústavu, aby se stal všemocným premiérem, který nikdy nebude muset čelit limitu délky pobytu v úřadu.
Moreover, China abruptly shortened the length of its border with India by rescinding its recognition of the 1,597-kilometer (992-mile) line separating Indian Kashmir from Chinese-held Kashmir.
Kromě toho Čína náhle zkrátila délku své hranice s Indií tím, že odvolala své uznání 1597 kilometrů dlouhé linie oddělující indický Kašmír od Kašmíru drženého Čínou.
The Chechen War was, thus, a war for our Constitution, which differs from, say, the American Constitution only by the depth and length of its tradition.
Čečenská válka tedy byla v souladu s naší ústavou, která se například od americké liší pouze hloubkou a délkou tradice.
But in countries like Italy, Spain, and Greece, the length of a bankruptcy proceeding is measured in years, not months or weeks, as in the US.
V zemích jako Itálie, Španělsko a Řecko se však délka úpadkového řízení neměří na měsíce či týdny jako v USA, nýbrž na roky.
Economist Robert Schiller of Yale explained very clearly and at book length why US equity prices would fall.
Ekonom Robert Schiller z Yaleské univerzity ve své knize velmi jasně vysvětlil, proč ceny akcií klesnou.
After all, employees do not negotiate individually the length of the workweek.
Nakonec, zaměstnanci si délku pracovního týdne osobně nedojednávají.
While its depth and length cannot be predicted, a continued credit crunch, sovereign-debt problems, lack of competitiveness, and fiscal austerity imply a serious downturn.
Její hloubku a délku sice nelze předpovědět, ale pokračující zadrhnutí úvěrů, problémy se suverénními dluhy, nedostatečná konkurenční schopnost a fiskální uskrovňování s sebou nesou podstatný pokles.
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance.
Ty nejdůležitější se týkají zaměstnanosti ve veřejné sféře, penzí, pracovního práva a délky pracovního týdne a všechny vyvolávají ostrý odpor.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge.
Velká Británie není jedinou zemí, kde být odvěké právo habeas corpus neboli nedotknutelnosti občana omezeno novou legislativou, která například prodlužuje přípustnou délku zadržování bez sdělení obžaloby.
The length of this period should be fixed, and should not depend on actions or conditions that are at least partly under executives' control.
Délka této lhůty by měla být pevně daná a neměla by záviset na konání či podmínkách, které jsou i jen zčásti pod manažerovým vlivem.
Lula becomes a failure and Brazil loses another decade as its economy sinks into a depression of uncertain length and suffers inflation of uncertain magnitude.
Lula bude označen za neschopného a Brazílie ztratí dekádu, neboť se její ekonomika ponoří do krize nejasné délky a země utrpí inflaci nejasného rozsahu.
Public officials should hold private interests at arm's length and never cozy up to them.
Veřejní činitelé by si měli držet odstup od soukromých zájmů a nikdy jim nenadbíhat.
Thus Milosevic was allowed to defend himself - a huge mistake in terms of the trial's length and efficiency.
Miloševičovi proto bylo dovoleno, aby se sám obhajoval - což byla vzhledem k délce a účinnosti soudu obrovská chyba.
As Europe learned long ago, hardship increases with the length of unemployment, as job skills and prospects deteriorate and savings gets wiped out.
Jak Evropa zjistila dávno, s délkou nezaměstnanosti sílí útrapy, jelikož pracovní dovednosti i vyhlídky uvadají a úspory se tenčí.

Are you looking for...?