English | German | Russian | Czech

heighten English

Translation heighten in Czech

How do you say heighten in Czech?

Examples heighten in Czech examples

How do I translate heighten into Czech?

Movie subtitles

Heighten ambitions, maybe a raise in salary.
Zvyšovat ambice, možná i plat.
The low slim-line has been cut off-the-shoulder to heighten the effect of the minister's fine bone structure.
Vypasovaný střih bez ramínek jen zdůrazňuje ministrovu subtilní postavu.
A laugh right there could heighten our sense of, uh. Anxiety.
Smích jenom prohloubí náš pocit úzkosti.
You had to be aware of every move you made. Well sometimes we'd drop acid to heighten our awareness level.
Někdy jsme vykrádali domy, do kterých jsme se vloupali.
It will only serve to heighten your anxiety, which, if I may say so, is heightened enough.
Pouze tím zvětšujeme naši úzkost, která, jestli to tak mohu říct, je aj tak velká. Ou.
It's most probably. a pathetically mechanical attempt. to heighten the emotional tension of the next game sequence.
Je to pravděpobodně patetický bězděčný pokus k zvýšení emočního napětí v další herní sekvenci.
They'll heighten the situation by panicking, and you will too.
Zpanikaří, a vy se necháte strhnout.
She wanted me to choke her to heighten the..
Chtěla, abych ji přiškrtil, aby dosáhla.
Sometimes anticipation can heighten the. pleasure!
Očekávání může posílit rozkoš.
She uses it as a garrote. a way to control her breathing to heighten the experience for the dominant client.
Používá jej jako škrtidlo. Ke kontrole svého dechu, pro lepší prožitek dominantního klienta.
Folklore is stories from the past that are often fictionalised, fictionalised to heighten drama.
Pověsti, dávné příběhy, částečně smyšlené, aby zvýraznily napětí.
You might be interested to know that in our studies pregnancy has been shown to heighten psychic ability.
Bude vás zajímat, že podle tajné studie těhotenství zostřuje jasnozřivé schopnosti.
Plus, here is a man who is getting fake titties. not to raise his low self-esteem, but to heighten awareness about a disease.
A navíc jde o muže, který chce umělá prsa. ne proto, aby si zvyšoval sebevědomí, ale aby lépe pochopil tu nemoc.
We were forced to heighten our alert status to match that of the Caledonians.
Byli jsme donuceni přejít na vyšší stupeň, protože to udělali Caledoniané.

News and current affairs

The way forward for Europe's manufacturing sector might be to heighten the integration of services into manufacturing, creating wider knowledge networks and driving innovation.
Cestou vpřed pro evropský výrobní sektor by mohlo být zvýšení integrace služeb do výroby, což by vytvořilo širší znalostní sítě a podnítilo inovace.
Getting the exit strategy right is crucial: serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession.
Správné provedení ústupové strategie klíčový význam: vážné politické přehmaty by podstatně zvýšily hrozbu recese se dvěma dny.
But several factors heighten the current negotiations' strategic importance.
Strategickou důležitost současných jednání přitom zvyšuje několik faktorů.
To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation.
Kdyby to udělali, mohli by ohrozit nezávislost monetární politiky a zvýšit hrozbu budoucí inflace.
But they will necessarily heighten elements of competition, including competition for Russia.
Zákonitě ale posílí konkurenční prvky, včetně soupeření o Rusko.
Now more than ever, proliferation threatens to heighten regional tensions and multiply devastation should war break out.
Existuje obrovské riziko, že pokud se regionální napětí zvrátí ve válku, budou škody v případě použití jaderných zbraní mnohonásobně vyšší.
Instead, qualitative applications of physics to chemistry and biology heighten interest and emphasize the connections.
Kvalitativní aplikace fyziky na chemii a biologii naopak zvyšuje zájem a zdůrazňuje vzájemnou provázanost.
Poverty, cronyism, and official corruption heighten this popular frustration.
Tuto všeobecnou frustraci ještě prohlubuje chudoba, bratříčkování mocných a zkorumpovanost úřadů.

Are you looking for...?