English | German | Russian | Czech

drown English

Translation drown in Czech

How do you say drown in Czech?

Examples drown in Czech examples

How do I translate drown into Czech?

Simple sentences

Tom didn't drown.
Tom se neutopil.

Movie subtitles

I drown it.
Utopil jsem ji.
I cannot live like a peasant in those places where I drown, at those tiny man-to-man houses that are like his own cattle.
Nemůžu žít jako sedlák, v místnostech, které svou malostí dusí. Mezi lidmi, kteří jsou otupělí jak dobytek.
I surrender, I will drown myself.
Vzdávám se. utopím se!
I've tried to drown myself, but I can't!
Zkusila jsem se utopit, ale nedokážu to!
You trying to drown me?
Chcete utopit?
You'd drown your own son!
To je jako byste utopil vlastního syna.
He drown off Cape Sable in storm.
Utopil se při bouři u Cape Sable.
Ask your granny how they wanted to drown your father.
Zeptej se babičky, jak chtěli tvého otce utopit.
Don't drown it.
Nerozlij to.
Here, drown it with this.
Tímhle ho spláchneš.
I'd pretty near drown half of 'em.
Málem jsem jich polovinu utopil.
I'm glad you didn't drown me, Papa!
Jsem šťastná, že jste neutopili , papá!
Well, perhaps, it's lucky we didn't drown any of them at birth, my dear!
Ještě že jsme žádnou neutopili, jakmile se narodila, drahá!
Oh, I'm not going to bother you with the contents now, but I can assure you that it is not the note of a woman. who intends to drown herself that same night.
Nebudu teď obtěžovat s obsahem, ale ujišťuje , že to není vzkaz od ženy, která by se tu samou noc chtěla utopit.

News and current affairs

Will foreign governments and the International Monetary Fund extend vital finances to the new government, or will they let it flounder and drown in a tsunami of currency depreciation and inflation?
Poskytnou zahraniční vlády a Mezinárodní měnový fond nové vládě nezbytné finance, nebo ji nechají klesat ke dnu a topit se v přílivové vlně devalvace a inflace?
Half of Moscow's drivers use licenses bought illegally. Idiots who try to do things honestly drown in bureaucratic minutia.
Troubové, kteří se snaží jednat čestně se utopí v byrokratických titěrnostech.
Jibril has made a special trip to plead on behalf of the civilians whom Colonel Muammar Qaddafi and his sons have promised to drown in rivers of blood.
Džibríl podnikl zvláštní cestu, aby prosil za civilisty, které plukovník Muammar Kaddáfí a jeho synové slíbili utopit v řekách krve.
For when you drown puppies, they sink.
Neboť když topíte štěňata, utopí se.
But this reply fails to deal with the suffering of those who drown in floods, are burned alive in forest fires caused by lightning, or die of hunger or thirst during a drought.
Tato odpověď ale nedokáže vysvětlit utrpení těch, kdo utonou při záplavách, zaživa uhoří při lesních požárech způsobených bleskem anebo zahynou hlady či žízní během období sucha.

Are you looking for...?