English | German | Russian | Czech

devolution English

Translation devolution in Czech

How do you say devolution in Czech?

Examples devolution in Czech examples

How do I translate devolution into Czech?

Movie subtitles

Ladies and gentlemen, devolution is not a theory but a proven fact.
Dámy a pánové, devoluce není teorie, ale prokázaný fakt.
They is all bangin' on about a devolution so I is come here to find out what it is and if I can help.
Všichni se tady baví o zavedení samosprávy, takže jsem přijel zjistit co to je a jestli jim nemůžu pomoct.
It was that devolution that eventually led to his capture.
Tenhle přerod nakonec vedl k jeho dopadení.
Keystone Killer's devolution is only a theory.
Úpadek Keystoneského vraha je jen teorie.
This last kill, it feels like a devolution.
Poslední vražda vypadá jako úpadek.
It's probable that he isn't currently working after this many victims And the devolution that it brings a job just wouldn't leave him time to practice his true calling.
V současnosti zřejmě nepracuje, protože je zcela pohlcen hledáním obětí a práce by ho jen odváděla od jeho pravého poslání.
The devolution revolution has begun!
Tímto započíná degenerační revoluce!
Devolution generally means loss of control.
Degenerace zpravidla znamená ztrátu kontroly.
This pseudo-feminist fantasy tween chick-lit bullshit is a devolution of the female mission.
Tahle pseudo-feministická fantasy slátaná kravina je přenesením ženského poslání.
You say she's already shown signs of devolution?
Tvrdíš, že již vykazuje známky devoluce?
But if your granddaughter is as powerful as I've heard. a Fae's devolution is directly proportionate to their abilities.
Ale pokud je tvá vnučka tak mocná, jak jsem slyšela. Devoluce fae je přímo úměrná jejich schopnostem.
Normally I would say this points to a devolution in the unsub's psyche.
Obvykle bych to považoval za posun v psychice neznámého.
This could point to a devolution in the unsub's psyche.
To může znamenat posun v psychice neznámého.
However, the brutality on display in his latest attack points toward a looming devolution that will only make him more dangerous.
Nicméně, brutalita, kterou projevil při posledním útoku, ukazuje na postoupení, což ho učiní mnohem nebezpečnějším.

News and current affairs

Unfortunately, the sudden devolution of health responsibilities to the country's provinces occurred without adequate preparation or oversight.
K náhlému přesunu zodpovědnosti za zdravotnictví na provincie bohužel došlo bez adekvátní přípravy a dohledu.
Devolution would unshackle the economically more successful states. And, by combating the culture of aid dependency in economically weaker states, India's poorer regions might benefit in the long run as well.
Decentralizace by prý zbavila hospodářsky úspěšnější státy pout a díky boji proti kultuře odkázanosti na pomoc v hospodářsky slabších státech by prý z toho mohly v dlouhodobém výhledu těžit i chudší indické regiony.
Devolution might sound unrealistic, but once upon a time so did the European Union.
Decentralizace zní možná nerealisticky, ale kdysi dávno zněla stejně nerealisticky i Evropská unie.
The proliferation of calls for devolution, secession, and independence is but one manifestation of this tectonic shift.
Šíření výzev k decentralizaci, odtržení a nezávislosti je pouze jedním projevem tohoto tektonického posunu.
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London.
Ačkoliv tedy ani zdaleka nejsem zvěstovatelem rozpadu Británie, postoupení pravomocí vdechlo národnímu životu mimo Londýn čerstvý elán.
The hope is to agree on a new, more liberal constitution that will strengthen the rights of Turkey's largest ethnic minority and include substantial devolution of power to regional governments.
Doufá v dohodu o nové, liberálnější ústavě, která posílí práva největší turecké etnické menšiny a zajistí významný přesun moci na regionální samosprávy.

Are you looking for...?