English | German | Russian | Czech

compulsion English

Translation compulsion in Czech

How do you say compulsion in Czech?

Examples compulsion in Czech examples

How do I translate compulsion into Czech?

Movie subtitles

And what if the compulsion to kill returns?
A co když se mu jeho posedlost vrátí?
The reasoning mind cannot work under any form of compulsion.
Mysl nemůže pracovat při jakékoli formě útlaku.
That could prove a very dangerous compulsion. Yes, I suppose so.
Vaše nutkání by se mohlo pro vás stát velice nebezpečným.
Pass away. it's not love really, it's a sentimental complex, it's only a compulsion I want to dominate the girl, to possess her creatively!
Pomine. není to opravdová láska, je to sentimentální cit, je to pouze touha chci ovládat tu dívku, a pracovat s !
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
Od prvního pohledu jsem byl ztracen, bezmocný, pohlcen bezbřehou touhou.
On what compulsion is the oath?
Pod hrozbou čeho se přísahá?
This kind of compulsion that I have to be rude all the time. Do you know what I mean?
Takové nutkání, kvůli kterému se chovám hrubě.
The compulsion to preserve their colony.
Přinutit k obraně kolonie.
It's a minor compulsion. I can deal with it if I want to.
Překonám to, když chci.
What makes it operate, its compulsion for perfection.
Jak to funguje, jeho zájem o dokonalost.
Maybe this sense of compulsion. is just what you need.
Možná, že je tenhle tlak. to, co potřebujete.
But discipline for its own sake. or compulsion. I don't think that's good.
Ale disciplína sama o sobě. nebo vynucená.. ta podle není dobrá.
If there were no compulsion. I'd be totally lost at times.
Jen tak bez přinucení.. to bych někdy byla úplně ztracená.
It was brutal of your father. but that's not the sort of compulsion I mean.
Ale samozřejmě to bylo od otce brutální. ale to není ten popud, který jsem měla na mysli.

News and current affairs

These saving plans show that there are methods other than outright compulsion to overcome human inertia.
Tyto spořicí programy ukazují, že existují metody, jež nejsou přímým nátlakem, a přece překonávají netečnost lidí.
Because these ideologies' claim to be in possession of the ultimate truth is bound to be false, they can be imposed on society only through repression and compulsion.
Protože tvrzení těchto ideologií, že právě ony jsou nositelkami konečné pravdy, je zákonitě mylné, lze je společnosti vnutit pouze prostřednictvím útlaku a donucování.
Or is it subject to a fatal compulsion to repeat the same mistakes, despite the disastrous lessons of the past?
Nebo podléhá osudové nutnosti opakovat tytéž chyby, navzdory hrůzným ponaučením z minulosti?
We take the resulting narrative effects for granted: surprise endings, intriguing situations, and a compulsion to read or watch until the finish.
Výsledné interpretační efekty pak bereme jako samozřejmost: překvapivá rozuzlení, fascinující situace a nutkání číst nebo se dívat do konce.
The paradox of our time is the great power of the world's richest countries to do good, but their seeming compulsion to miss every opportunity to do so.
Paradoxem současnosti je ohromná moc nejbohatších zemí světa konat dobro a jejich zdánlivé nutkání zmařit každou příležitost, již k tomu mají.
The result of credit compulsion was rather paradoxical.
Výsledek úvěrového nátlaku byl dosti paradoxní.
The first is a compulsion to be the first to establish completely trivial facts about science.
Prvním z nich je nutkání být prvním, kdo prokáže nějakou ve své podstatě naprosto triviální vědeckou skutečnost.

Are you looking for...?