English | German | Russian | Czech

blessing English

Translation blessing in Czech

How do you say blessing in Czech?

blessing English » Czech

požehnání souhlas žehnání dobrodiní

Examples blessing in Czech examples

How do I translate blessing into Czech?

Movie subtitles

The beef will seem less tough when she has invoked a blessing upon it.
To hovězí se nám bude zdát méně tuhé, když poprosíme o jeho požehnání.
Well, Mr. Hammond, if you'll put down that paper, I'll say a blessing.
Dobře, pane Hammonde, když odložíte noviny, pomodlíme se.
Let God's blessing be upon these swords.
Nechť Bůh žehná těmto zbraním.
By what authority do you, John Lackland, Prince of England.. claimtobe crownedthisday, sovereign of the realm.. andasdefenderoftheHolySepulcher, to receive the blessing of the church?
Z jaké pravomoci, Jane Bezzemku, princi anglický, chcete dnes přijmout korunu panovníka říše, a jako obránce Božího hrobu přijmout požehnání církve?
If I know my granddaughter, she isn't going to marry Tony without your blessing.
Jestli znám dobře svoji vnučku, nevezme si Tonyho bez vašeho požehnání.
The death of your daughter would have been a blessing compared to this. Mr. Collins!
Smrt vaší dcery by byla ve srovnání s tímto hotovým požehnáním.
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
Z jejího srdce přichází stále rostoucí proud morální ctnosti a dobra.
I give thanks for all I have, and I do give thanks for this new blessing.
Děkuju za vše, co mám, a děkuju za toto nové požehnání.
Wait a minute. For a big thing, we always ask a blessing.
Při takový věci musíme prosit o požehnání.
I was sure you'd approve my choice, and I intended to ask for your blessing.
Věděl jsem, že mou volbu schválíš, a chtěl jsem te požádat o požehnání.
All we want is your blessing.
Jediný, co chceme, je tvoje svolení.
Late on, you may conside that a blessing.
Později ti to bude připadat jako požehnání.
I gave them both my blessing.
Oběma jsem požehnal.
Lord, let thy most benevolent blessing fall upon these, thy children. and through thy grace, bring to them peace and contentment. to the end of their days. Thank you.
Pane, kéž Tvé nejlaskavější požehnání spočine na nich, těchto tvých dětech. a skrze Svou milost, uděl jim pokoj a naplnění. do konce jejich dnů.

News and current affairs

Turkey's seeming fall from grace with the US may turn out to be a blessing in disguise.
Turecko sice zdánlivě upadlo v USA v nemilost, to se ale může projevit jako skryté požehnání.
Though Ayatollah Khomeini's Islamic revolution in 1979 disrupted Israel's old alliance with Iran, the two countries continued to conduct business with America's blessing.
Ačkoliv islámská revoluce ajatolláha Chomejního přetrhla v roce 1979 staré spojenectví Izraele s Íránem, obě země spolu s požehnáním Spojených států dál obchodovaly.
Europe's relatively newfound fiscal discipline probably was a blessing in maintaining market confidence, and thus in immunizing the Continent, during the Asian, Russian, and Brazilian financial panics.
Relativně jen nedávno znovuzískaná fiskální disciplína byla pro Evropu požehnáním a napomohla udržet důvěryhodnost trhů, čímž byla vybudována imunita, tolik potřebná během asijské, ruské a brazilské finanční paniky.
It has been correctly said over and again that Arafat was a mixed blessing for his people.
Bylo mnohokrát správně řečeno, že Arafat byl pro svůj lid rozporuplným požehnáním.
For Sino-Russian relations, such fundamental uncertainties may be a blessing.
Pro čínsko-ruské vztahy mohou být takové zásadní nejistoty požehnáním.
Indeed, with the main exception of France, the euro does not seem to have been a blessing for the countries that adopted it.
Vskutku, zdá se, že kromě Francie coby skutečné výjimky nebylo euro pro země, jež jej přijaly, žádným požehnáním.
Good health is a blessing.
Pevné zdraví je požehnání.
Judging by the criticism, one might consider zero inflation a blessing.
Soudě podle kritiky by se mohlo zdát, že nulová inflace je požehnáním.
But opening those markets to foreign investors, which has been the dominant strategy for developing them, was a mixed blessing.
Otevření těchto trhů zahraničním investorům, což byla převládající strategie jejich rozvoje, však bylo dvousečnou zbraní.
Why do oil riches turn out to be a curse as often as they are a blessing?
Proč se ropné bohatství projeví jako prokletí stejně často jako požehnání?
What can countries do to ensure that natural resources are a blessing rather than a curse?
Co mohou země udělat, aby zajistily, že přírodní zdroje budou spíše požehnáním než prokletím?
If Russia does veto the Ahtisaari plan, the EU's united facade will likely fracture, with many European countries refusing either to join the US in recognizing an independent Kosovo without the UN's blessing or to send a supervisory mission there.
Bude-li Rusko Ahtisaariho plán vetovat, jednotná fasáda EU zřejmě popraská a mnoho evropských zemí odmítne buď se připojit k USA a uznat nezávislé Kosovo bez posvěcení OSN, nebo na místo vyslat dozorčí misi.
In retrospect, German reunification was more a curse than a blessing.
Při zpětném ohlédnutí bylo opětovné sjednocení Německa spíše prokletím než požehnáním.
Are GMOs a blessing or a curse for these people and the farmers among them?
Jsou geneticky modifikované produkty pro tyto lidi - a zemědělce, kteří jsou mezi nimi - požehnáním, nebo prokletím?

Are you looking for...?