English | German | Russian | Czech

befall English

Translation befall in Czech

How do you say befall in Czech?

befall English » Czech

potkat postihnout stát se přihodit se nastat

Examples befall in Czech examples

How do I translate befall into Czech?

Movie subtitles

Curse and damnation shall befall anyone Who moves to annul King Henry's marriage.
Prokletí stihne každého, kdo zdvihne ruku pro rozvod manželství krále Jindřicha.
Who knows, but that a series of misfortunes. will befall these worshippers of the false god. and force them, regretfully, to depart.
Kdo , možná, že série nešťastných náhod. postihne tyto vyznavače falešného boha. a přinutí je, s lítostí odejít.
Now fair befall you.
Žehnej vám Bůh.
There shall no evil befall you, or any plagues come near you.
Nepřihodí se ti žádné neštěstí, nepřiblíží se k tobě žádná rána.
Mr. Elster, suspecting all was not well with his wife's mental state took the preliminary precaution of having her watched by Mr. Ferguson lest any harm befall her.
Pan Elster tušil, že psychický stav jeho ženy není dobrý, a tak ji dal sledovat panem Fergusonem, aby se nic nepřihodilo.
Lord, let not temptation, shame, nor danger befall thy servants this day.
Bože, nedopusť na nás neřest, hanbu ni újmu.
A pestilence shall befall you.
Přijde na vás mor!
I do not want to command the Enterprise, but if it should befall me, I suggest you remember that my operatives would avenge my death and some of them are Vulcans.
Nechci velet Enterprise, ale pokud se tak stane, připomínám vám, že lidé by mou smrt pomstili, a někteří z nich jsou Vulkánci.
Abu-Gond and Vana-Gond; alone of your generation you have been chosen for the highest honour that can befall a Gond.
Abu-Gond a Vana-Gond; Dostává se vám nejvyšší cti, jaké může Gond dosáhnout, stanete se společníky Krotonů!
Now, those in favour of not getting involved in the crisis which is about to befall our fair community, keepin' the hell off the streets and out of the way of the shooting, raise your hands.
Teď, kdo je pro návrh, nezaplétat se do krize, která by mohla postihnout naší obec a způsobit peklo na ulicích, ale vyhnout se střelbě, zvedněte ruce.
That was symbolic of the fate that was to befall you. -. if you betrayed the organization?
A to byl symbol vašeho osudu, pokud zradíte tuto organizaci?
That was symbolic of the fate that would befall you if you betrayed the organization?
A to byl symbol vašeho osudu, pokud zradíte tuto organizaci?
Remember, Captain, no harm must befall the King.
A pamatujte, kapitáne, králi se nesmí ublížit.
If anything happens to him, it would be the worst calamity to befall Rome since the death of Germanicus.
Pokud se s ním cokoliv stane, byla by to pro Řím ta největší pohroma od Germanikovy smrti.

News and current affairs

That, together with the counterfactual - the economic calamity that would befall Germany following a collapse of the euro - implies a unique obligation to maintain it.
Z toho - a také z obráceného tvrzení, totiž že po kolapsu eura by Německo postihla hospodářská pohroma - vyplývá neopakovatelný závazek Německa euro udržet.

Are you looking for...?