English | German | Russian | Czech

assurance English

Translation assurance in Czech

How do you say assurance in Czech?

Examples assurance in Czech examples

How do I translate assurance into Czech?

Movie subtitles

Now, Tonetti, remember I want delicacy, tact, assurance, finesse.
A, Tonetti, pamatujte. žádám delikátnost, takt, jistotu.
If you could just give me some assurance. If you could give me some assurance that you'd. consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Kdybyste mi dokázal přislíbit, že popřemýšlíte nejdřív o nás, než ten milion dáte případně někomu jinému, byl bych vám nesmírně vděčný.
If you could just give me some assurance. If you could give me some assurance that you'd. consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Kdybyste mi dokázal přislíbit, že popřemýšlíte nejdřív o nás, než ten milion dáte případně někomu jinému, byl bych vám nesmírně vděčný.
I shall not leave this house until you have given me the assurance for which I asked!
Neopustím tento dům, dokud mi neslíbíte, jsem vás žádala!
You want some assurance of my sincerity?
Chcete ubezpečení o upřímnosti?
You have the atheist's self-assurance.
Máte sebejistotu ateisty.
I know this is hard on those who are really with us, but it should be their best assurance that this time we mean business.
vím, že je to tvrdé pro ty kteří opravdu stojí při nás, ale měli by být ujištěni, že v první řadě uvažujeme prakticky.
Well, no doubt he lacked assurance.
Bezpochyby mu chyběla sebedůvěra.
I am aware that your profession requires a certain self-assurance, but aren't you going too far?
vím, že vaše profese si žádá jisté sebevědomí, - ale nezacházíte příliš daleko?
I want some assurance that the mission won't be molested.
Chci nějaké ujištění, že misie nebude ohrožována.
He never knew about it. From that time on, he developed assurance.
On to nevěděl a od doby mu přibývalo sebejistoty.
A combination and a form indeed where every god did seem to set his seal to give the world assurance of a man.
Přednosti bohů zde setkaly se a daly světu dokonalost lidskou.
Yes, sir, I think I may give that assurance.
Ano pane.Myslím,že vás mohu ujistit.
In fact, it's the one assurance I can make.
To je to jediné, co vám mohu říct s jistotou.

News and current affairs

It is also possible that language will be found in future bond issues that replaces the pari passu clause but provides sufficient assurance to bondholders to let the market function much as it did until the current ruling.
Stejně tak je možné, že se u budoucích emisí dluhopisů najde formulace, která nahradí klauzuli pari passu, ale poskytne držitelům dluhopisů dostatečnou záruku, aby nechali trh fungovat víceméně tak, jak fungoval před současným soudním rozhodnutím.
Arafat's death may well mark the beginning of that process, but the transition to a new Palestinian leadership could take years, and there is no assurance that it will be a moderate one.
Arafatova smrt sice může znamenat začátek tohoto procesu, ale přechod na nové palestinské vedení může trvat léta a neexistují žádné záruky, že to bude přechod umírněný.
It must be clear by now that Pyongyang is determined to keep its nuclear weapons program in order to obtain a credible assurance from the US that its bizarre and repressive regime will be allowed to survive.
Nyní již musí být každému zřejmé, že je Pchjongjang odhodlán ponechat si svůj jaderný program, aby získal od USA hodnověrné záruky, že jeho bizarnímu a represivnímu režimu bude umožněno přežít.
Buoyed by assurance of recovery, the half-dead patient would leap out of bed, start running, jumping, and eating normally, and would soon be restored to full vigor.
Polomrtvý pacient vzpružený ujištěním o svém zotavení vyskočí z postele, začne normálně běhat, skákat a jíst a záhy bude opět v plné síle.
Accordingly, they will show very limited appetite for risking the hard-earned policy gains of the last 10-15 years, and the resilience and self-assurance that has come with those gains.
Projeví tudíž velmi omezenou chuť hazardovat s těžce vydobytými politickými zisky posledních 10-15 let a s odolností a sebedůvěrou, jež se s těmito zisky dostavily.
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm.
Investoři potřebují mít záruku, že získané informace odpovídajícím způsobem odrážejí ekonomickou situaci firmy.
Within the current regulatory and legal environment, with derivatives and other off-balance-sheet liabilities, there is no way for investors to have that assurance today.
Dnes - kdy zákon umožňuje pracovat s deriváty a dalsími mimorozvahovými závazky - investoři tuto záruku nemohou v žádném případě mít.
The assurance given to the world that wars will no longer originate in Europe represents a formidable reversal of history.
Záruka daná světu, že v Evropě se nikdy válka nezrodí, představuje úžasný dějinný obrat.
Good governance is, of course, essential insofar as it provides households with greater clarity and investors with greater assurance that they can secure a return on their efforts.
Dobré vládnutí je samozřejmě nezbytné v tom, že dává domácnostem větší přehled a investorům lepší záruky, že si za své úsilí mohou zajistit výnos.
Most importantly, Iran ought to press for an American assurance that its cooperation will be reciprocated by an American guarantee that Iran will not be a target of American military action in the future.
Nejdůležitější je, aby Írán od USA požadoval ujištění, že jeho spolupráce bude opětována americkou zárukou, že se Írán v budoucnu nestane cílem amerického vojenského zásahu.
Perhaps this assurance of broad international support made it prudent--or at least less imprudent--to appease the financial markets first.
Díky takovému příslibu široké mezinárodní podpory je zřejmě moudré - nebo alespoň méně nerozvážné - uklidnit nejprve finanční trhy.
But how can the benefits of a global patent system that provides incentives for innovation and new discoveries be combined with an assurance that poor people gain access to the medical care that they desperately need?
Jak ale zkombinovat výhody globálního patentového systému, který financuje další výzkum a garantuje vývoj, se zajištěním toho, že si chudí lidé budou moci dovolit lékařskou péči, kterou zoufale potřebují?
So Amien Rais' assurance that Megawati will remain president until 2004 will not have injected a greater urgency into her presidency.
Raisovo ujištění, že Sukarnoputriová zůstane prezidentkou do roku 2004, proto do jejího úřadování více činorodosti nepřilije.
Part of this initiative must be to provide, as a corollary to new disarmament requirements and control mechanisms, the assurance of non-discriminatory access to nuclear know-how, research, and technology.
Součástí této iniciativy musí být vedle nových požadavků na odzbrojení a kontrolních mechanismů také poskytnutí záruk nediskriminačního přístupu k jadernému know-how, výzkumu a technologiím.

Are you looking for...?