English | German | Russian | Czech

scant English

Translation scant in Russian

How do you say scant in Russian?

Examples scant in Russian examples

How do I translate scant into Russian?

Movie subtitles

Heaven defend your good souls that you think I will your serious and great business scant for she is with me.
Но пусть всевышний вас хранит от мысли, Что я могу в столь важном предприятье Из-за любимой делом пренебречь.
You're the trashy accomplices of Scant?
А вы, его поганые сообщники, убирайтесь.
The news we get from outside is so scant and confusing.
Новости, что мы получаем из внешнего мира, неясны и противоречивы.
It makes our quarantine quarters look a bit scant.
Наш карантин по сравнению с ним просто жалок.
Mr. Horne, as you are no doubt aware, there are but scant hours until our wine-tasting benefit begins and I can't find your daughter anywhere.
Мистер Хорн, до начала вечера дегустации осталось несколько часов, а я нигде не могу найти Вашу дочь.
Behind the mention of Albania, of his stomach flu. taking refuge these scant days away from the election.
За слухами об Албании, о его желудочном расстройстве. желание спрятаться на оставшие до выборов дни.
Police and hundreds of volunteers continue their gruesome search for the bodies of murder victims, working on a scant tip-off that the bleak moors hide the evidence of a mass murderer.
Полиция и сотни добровольцев продолжают свои жуткие поиски жертв, основываясь на скудной информации о том, что мрачные болота скрывают доказательства множества убийств.
Merely to deprive her of her life, monsieur, would afford for you satisfaction most scant.
Нет, просто лишить её жизни, месье, вам было бы этого слишком мало.
It might be a claw, for the scant amount of flesh there is upon it.
Именуй клешнёй, раз на костях почти уж не осталось плоти.
He's hot, and scant of breath.
Дай, Гамлет, оботру тебе лицо.
He reminded himself, comma, again, comma, that whatever sacrifice of personal conscience was required of him, comma, even his humanity, comma, was of scant consequence to his penance.
Он вновь напомнил себе, запятая, что, запятая, какую бы жертву не потребовала от него совесть, запятая, даже его гуманность, запятая, будет несравнима с его покаянием.
All this toil will yield surprisingly scant results.
Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат.
But these improvements so scant that Miss Cobden, others like her, some of the girls even too, refused to accept this change in provision.
Но эти улучшения были так скудны, что мисс Кобден и ей подобные, некоторые девушки даже излишне, отказались принять эти изменения условий.
Find that factory manager, hang him by his ankles over one of his dipping vats and have from him the roll of girls that refused to accept his scant settlement.
Найдите директора этой фабрики, подвесьте за ноги над одним из его чанов и получите от него список девушек, которые отказались принять его скудные улучшения.

News and current affairs

Bachelet's margin of victory was far larger than the scant 31,000 votes that brought Lagos to power in January 2000.
Преимущество, принесшее победу Бачелет, было гораздо больше 31000 голосов, приведших Лагоса к власти в январе 2000 года.
He has always shown scant regard for his people's plight, and he still expects to get two-thirds or more of the oil and food he needs from China.
Он всегда мало оглядывался на положение своего народа, и он все еще рассчитывает получить две трети нефти и продовольствия или даже больше, которые ему нужны, от Китая.
The constitution says that power belongs to the people, but in reality the rights of the people belong to the Communist Party and its leaders, from whom workers and peasants receive scant attention.
Согласно конституции власть принадлежит народу, но на самом деле это права народа принадлежат коммунистической партии и ее лидерам, от которых рабочие и крестьяне получают лишь малую долю внимания.
Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor.
Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных.
There is scant chance of that if Trump is the party's standard-bearer.
Сейчас мало шансов, что партия добьется этого, если Трамп будет ее знаменосцем.
But, given the scant interest of European Union members in transferring further competences (and juicy international positions) to the EU level, the chances that this solution will prevail seem remote.
Но, учитывая ограниченный интерес членов Европейского Союза к дальнейшей передаче компетенции (и лакомых международных постов) на уровень ЕС, шансы того, что это решение будет превалировать, кажутся весьма отдаленными.
But despite the price that President Putin is paying at home for his pro-Western policies--which are not nearly as popular in Russia as they are in the West--scant economic rewards, particularly from the European Union, have appeared.
Но невзирая на цену, которую президент Путин платит дома за свою про-западную политику -- которая в России не так популярна, как на Западе -- экономическое вознаграждение за это он получает достаточно скудное, особенно со стороны Евросоюза.
This structure could only have been devised to suck in as many customers as possible with scant regard for long-term consequences.
Подобная структура могла быть разработана только для втягивания наибольшего количество клиентов, не уделяя должного внимания последствиям в долговременной перспективе.
But, given a global economic environment that promises scant sustainable growth in the coming years, things could otherwise get very tough very soon.
Но, учитывая, что состояние мировой экономики обещает в предстоящие годы лишь скудный рост, ситуация может, в противном случае, очень скоро и очень сильно ухудшиться.
Moreover, this system subjects the world economy to cycles of confidence in the US dollar, while placing the world economy at the mercy of a national authority - one that often makes decisions with scant regard for their international implications.
Кроме того, эта система подвергает мировую экономику циклам доверия к доллару США, и оставляет мировую экономику в распоряжении национального органа, который часто принимает решения без должного учета их международных последствий.
The DPJ has had scant time to make up for what the LDP has long neglected.
У ДПЯ почти не было времени исправить то, чем долгое время пренебрегала ЛДП.
Deficient education, infrastructure, security, and courts, together with endemic corruption and scant entrepreneurial dynamism, militate against excessive optimism.
Несовершенство образования, инфраструктуры, безопасности и судов, вкупе с коррупцией и скудной динамикой предпринимательства, препятствуют чрезмерному оптимизму.
Moreover, for developing countries that were foolish enough to sign such agreements, the evidence is that the benefits, if any, have been scant.
Кроме того, развивающиеся страны, которые оказались достаточно глупы, чтобы подписать такие соглашения, получили довольно скудные доказательства того, что эти договоры принесли им выгоду, если получили их вообще.
There was scant need to convince scientists of the importance of basic research.
Не было большой необходимости в том, чтобы убедить ученых в важности проведения фундаментальных исследований.

Are you looking for...?