English | German | Russian | Czech

boring English

Translation boring in Russian

How do you say boring in Russian?

Examples boring in Russian examples

How do I translate boring into Russian?

Simple sentences

Was I really boring?
Я правда был скучным?
Was I really boring?
Я на самом деле был скучным?
All the films are boring.
Все эти фильмы скучные.
If it were not for books, life would be boring.
Если бы не было книг, жизнь была бы скучной.
The game was slow, and it was also boring.
Игра была вялой и до кучи скучной.
This video is boring.
Этот ролик скучный.
His lectures are terribly boring.
Его лекции ужасно скучны.
So boring was the lecture that he fell asleep.
Лекция была настолько скучной, что он заснул.
I found the book boring.
Я нашёл книгу скучной.
I found the book boring.
Книга показалась мне скучной.
My first day in the university was rather boring.
Мой первый день в университете был довольно скучным.
It's boring to wait for a train.
Ждать поезда скучно.
His novels are, for the most part, very boring.
Его рассказы в большинстве своём очень скучные.
His speech got awfully boring.
Его речь выдалась жутко скучной.

Movie subtitles

It's boring, and no one ever scores.
Там даже не надо очки подсчитывать.
I feel that you're really uninteresting and boring, I don't even wish to see you.
Я считала тебя занудным и скучным и не хотела даже видеть тебя.
There will no longer be a boring person in the future.
Больше не буду занудным.
Don't go making this nothin' but a boring puddle of yer own crap!
Нечего тут бродить и оставлять за собой кучи дерьма.
This is boring, Rebecca.
Это скучно, Ребекка.
Eh, can we get back to work, or am I boring you?
Давай, может, вернёмся к работе или я тебе наскучила?
No, there's an ugly, boring car on fire outside.
Нет, там уродливая машина горит.
Guys, come on, I know business meetings are boring, but can we just focus for the next half hour?
Эй! Ребята, соберитесь, я знаю что собрания это отстой, но мы можем сосредоточиться в ближайшие полчаса?
Don't speak about marching. You're boring the young lady.
От твоих разговоров молодой леди скучно.
Girls, another boring Sunday!
Какая тоска по воскресеньям!
Oh, Jeeves, I'm so tired of this boring inactivity.
Ох, Дживс, я так устал от этого скучного безделья!
Why am I boring you with private matters?
Не хочу докучать нашей частной жизнью.
Am I boring you with all this?
Я вам не наскучил?
Shall I point out the things we're proudest of no matter how boring? Oh, it's beautiful.
Мне показывать всё, чем мы гордимся, даже если это скучно?

News and current affairs

Getting the kind of messages that emerged from the London meeting embedded in public and political consciousness is going to be slow boring through hard boards.
Укрепление идей, подобных тем, что высказывались на лондонской встрече, в общественном и политическом сознании будет медленным и трудным процессом.
LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment.
ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы.
If the ball would roll from the center point straight into one of the goals, its track would be, or would seem to be, strictly determined and the whole thing would be boring.
Если бы мяч просто катился из центра поля прямо в ворота, путь его перемещения был бы, или казался бы, строго предопределенным, и, следовательно, очень скучным.
BERLIN - Germany's current parliamentary election campaign looks like a front-running contender for the title of the most boring in the history of the Federal Republic.
БЕРЛИН. Текущую парламентскую избирательную компанию в Германии можно назвать основным претендентом на титул самых скучных компаний в истории Федеративной Республики.
I should be boring my children, and the students at Oxford University where I am Chancellor, with grumbles about how everything is going to the dogs.
По идее, я должен докучать своим детям и студентам в Оксфордском университете, ректором которого я являюсь, своим бурчанием о том, как все вокруг приходит в упадок.
Even citizens who prize accuracy have little way of knowing that they are sacrificing it when they switch channels from boring foxes to charismatic hedgehogs.
Даже граждане, приветствующие точность суждений, редко догадываются о том, что они жертвуют ей, когда переключают канал со скучной лисы на харизматического ежа.
I want Russia to be a boring country - at least for the next few decades.
Я хочу, чтобы Россия была скучной страной - по крайней мере, в течение следующих нескольких десятилетий.
To be utterly boring, holding forth for hours on end, regardless of entertainment value, is the privilege of autocrats.
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
But today's political parties and politicians are so well known that Polish politics is boring us to sleep.
Но сегодняшние партии и политики настолько хорошо знакомы людям, что политическая жизнь Польши скучна до предела.

Are you looking for...?