English | German | Russian | Czech

adrift English

Translation adrift in Russian

How do you say adrift in Russian?

Adrift English » Russian

По течению

Examples adrift in Russian examples

How do I translate adrift into Russian?

Simple sentences

The mast broke and our ship went adrift.
Мачта сломалась, и наше судно легло в дрейф.

Movie subtitles

But if, after you sail, you were to see a man adrift in a small boat, say five miles offshore, you'd have to pick him up, wouldn't you?
А что если после отплытия ты бы увидел человека в маленькой лодке милях в пяти от берега? Ты бы взял его на борт?
A seafarer coming ashore in any U.S. port, no longer needs to feel cut adrift, as many once did.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
This may be old stuff. tossing messages in bottles and setting' 'em adrift. but I've heard of it workin'.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
Well, they had plenty of time on their hands, so they began writing' notes, puttin' 'em in old rum bottles and setting' 'em adrift.
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки из-под рома и бросать в море.
Captain Ahab, have you seen a whaleboat adrift?
Капитан Ахав, вы видели белого кита?
It was a cruel thing, Bart. to set a poor, defenseless creature adrift in a strange port.
Это жестоко, Барт. бросить бедное беззащитное существо на произвол судьбы в чужом порту.
Pass me adrift at the mercy of savage Indians?
На произвол судьбы, на съедение диким индейцам?
If you don't get movin', I'll cast you adrift.
Разворачивайтесь, не то покажу вам произвол.
My father was set adrift here.
Моего отца, возможно, подхватило течение в этих местах.
Sentiments adrift.
Чувства в движении.
And he cast you adrift.
И он завез вас сюда?
Sort of sets you adrift.
Заставляет задуматься.
Well, mes enfants, you are like me, adrift in Berlin. I think it's my duty to corrupt you. Agreed?
Дети мои, раз уж мы оказались в Берлине, я должен вас баловать.
They can't be eight hours adrift.
А туда ехать восемь часов.

News and current affairs

Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
For it is in no European country's interest, or in the interest of the EU as a whole, that Central and Eastern Europe feel that they have been cast adrift or that Germany and Russia fixate on each other in this time of crisis.
Ведь это не в интересах ни одной европейской страны и не в интересах ЕС в целом, что страны Центральной и Восточной Европы чувствуют себя брошенными на произвол судьбы, и что Германия и Россия держатся друг за друга в эти кризисные времена.
Even those who have jobs fear that they could lose them and be cast adrift.
Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы.
Countries like Haiti and the Dominican Republic found themselves adrift, with uneducated populations barely surviving on subsistence agriculture.
Такие страны, как Гаити и Доминиканская республика, обнаружили, что плывут по течению, с необразованным населением, едва выживающим на сельском хозяйстве, дающем минимальные средства к существованию.
In the US, polarized politics, gerrymandered Congressional districts, and a constitution that seems to check more than it balances, have obstructed reforms and left the country seemingly adrift in choppy waters.
Поляризация политики, манипуляции в избирательных округах и конституция, в которой, похоже, больше сдержек, чем противовесов, препятствуют реформам в США, которые, судя по всему, захватило очень бурное течение.

Are you looking for...?