English | German | Russian | Czech

чело Russian

Meaning чело meaning

What does чело mean in Russian?

чело

устар. или высок., поэт. лоб Чело печать глубоких дум несет, // Угасший взор на тучи устремлен. И в чело и в уста мы, в полуденный час, // Целовали красавца не раз. спец. сводчатое отверстие в передней части русской печи Ещё под воскресенье не стихала бабья суетня в нашей избе: старушка у гроба мурлыкала псалтырь, Матренины сёстры сновали у русской печи с ухватом, из чела печи пышело жаром от раскалённых торфин от тех, которые носила Матрёна в мешке с дальнего болота. Печка с искореженным челом нехотя разгоралась. сводчатое отверстие в печи

Translation чело translation

How do I translate чело from Russian into English?

чело Russian » English

brow forehead from front face

Synonyms чело synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as чело?

чело Russian » Russian

лоб лицо лик

Examples чело examples

How do I use чело in a sentence?

Movie subtitles

Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух.
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one.
От горя солнце спрятало чело.
The sun for sorrow will not show his head.
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые.
The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong and kind.
Чело веческие ресурсы истощены.
The manpower has been depleted.
Кроме того, что доктор для чело-веков может знать о синдроме Дорек?
Besides, what could a hu-man doctor know about Dorek syndrome?
Чело, мы торчим здесь 45 минут.
Chelo, we've been here 45 minutes.
Блин, Чело, полегче.
Fuck, Chelo, take it easy.
Чело-веки.
Hu-mans.
Нам пора. А почему приходится мне видеть его чело?
And what of his uncovered pate?
Чело! Чело!
Your pate.
Чело! Чело!
Your pate.
И всем нам надлежит печалиться, а королевству в скорби избороздить морщинами чело, но ум настолько справился с природой, что надо будет сдержаннее впредь скорбеть о нем, себя не забывая.
And that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe. Yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
Я превзойду тебя на этом поле. сорву я лавры с шлема твоего, свое чело победно увенчаю.
I'll make it greater ere I part from thee, and all the budding honours on thy crest I'll crop, to make a garland for my head.
Пусть топчет погребенное чело!
And buried once, why not upon my head?

Are you looking for...?