English | German | Russian | Czech

супружеская общность Russian

Translation супружеская общность translation

How do I translate супружеская общность from Russian into English?

супружеская общность Russian » English

consortium conjugal society

Examples супружеская общность examples

How do I use супружеская общность in a sentence?

News and current affairs

Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше.
After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever.
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
It would be disastrous to destroy the emergent Iraqi-Kurdish entity in the name of an abstract and no-longer existent greater Iraq.
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем.
It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
На предыдущих юбилеях - на них присутствовали президенты США Билл Клинтом и Джордж Буш-младший - подчеркивалась общность усилий союзников.
Previous commemorations - which were attended by US Presidents Bill Clinton and George W. Bush - emphasized the common endeavor. This year, Russian media have ceaselessly downplayed American and British contributions to the defeat of the Axis powers.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
They cannot afford to switch off any of these engines and hope to maintain a political community.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises.
Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации.
It helps if this is based on something deeper than shared interests: a language, a sense of common history, pride in cultural achievements.
Чтобы эта культурная общность была реальностью, все граждане должны говорить на одном официальном языке и учиться по одной и той же программе.
To achieve this shared identity, all citizens have to speak the one official language and be educated according to a common curriculum.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
In the long run, these differences outweigh women's commonalities.

Are you looking for...?