English | German | Russian | Czech
C1

собственно Russian

Translation собственно translation

How do I translate собственно from Russian into English?

собственно Russian » English

properly actually strictly really proper

Synonyms собственно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as собственно?

Examples собственно examples

How do I use собственно in a sentence?

Simple sentences

Что это, собственно, значит?
What does it actually mean?
В чём, собственно, дело?
What is it really about?
Собственно говоря, она моя старшая сестра.
Actually, she's my older sister.
Она работает здесь, но, собственно говоря, её офис находится на втором этаже.
She works here, but her office is actually on the second floor.
Работа, собственно, закончена.
The job is as good as done.
Что, собственно, вы имеете в виду?
Just what do you mean?
Скажите честно, что, собственно, произошло?
Man to man, what are the facts?
В чём, собственно, причина затруднений?
What seems to be the cause of the trouble?
Собственно говоря, я стала встречаться со своим бывшим парнем снова.
As a matter of fact, I've gotten back with my old boyfriend.
Я, собственно, должен был уехать вчера.
I was supposed to leave yesterday.
Что вы, собственно, хотите этим сказать?
Why, what do you mean?
В чём, собственно, дело?
What's it really about?
Существует тенденция к смешению таких понятий, как предлагать решение проблемы и собственно решать её. Я думаю, что важно различать их.
There's a tendency to conflate proposing a solution with actually solving the problem. I think it's important to differentiate between the two.
О чём мы, собственно, говорим?
What are we actually talking about?

Movie subtitles

Собственно, в данный момент и.о. инспектора.
Actually, it's Acting Inspector for the moment. - Oh.
Собственно, я пытаюсь найти убийцу собаки.
Actually, I'm trying to ascertain the killer of a dog.
За кого вы меня, собственно, принимаете?
But just what do you think I am?
Ну вот, собственно, и всё.
That's all there is.
Собственно говоря, ошибок мы не делаем.
As a matter of fact, we don't make mistakes.
Мне всё время говорят подождать, пожалуйста, что, собственно, я и делаю.
Everybody keeps telling me to wait one moment, please, and that's what I'm triple doing.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
As a matter of fact, I rather enjoyed it.
Ну, собственно говоря, я общался со многими из этих ребят,..но вообще мне не нравится вспоминать об этом, будучи в таком виде.
As a matter of fact, I used to know most of those boys, but naturally I don't like to mention it in a suit like this.
Собственно говоря, я сам был режиссёром.
As a matter of fact, I used to be a picture director.
Ты очень приятная девушка. Собственно говоря, я рад что встретился с тобой.
You're a very nice girl, as a matter of fact, and I'm glad to have met you.
Собственно, я уже приложился к нему - у меня была тяжелая жизнь!
I already squandered some of it-- I've had a hard life!
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
In fact, I was wondering whether you might not care. to pass some of your secrets on to your mistress. and help her get rid of her pallor.
Когда-нибудь спросят, а что вы, собственно говоря, можете предъявить?
One day you will be asked: what can you present?
Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение.
As a matter of fact, you enjoy doing it this way.

News and current affairs

Например, среди мусульман племени Лухиа в Западной Кении забивать животных во время похорон - обычное явление, несмотря на то, что в исламе, собственно говоря, такого положения не существует.
For example, among the Luhya in Western Kenya, it is not uncommon for Muslims to slaughter animals during funerals, even though, strictly speaking, there is no such provision in Islam.
Израиль инвестировал в данные поселения значительные финансовые ресурсы, зачастую игнорируя важные потребности собственно израильских территорий.
Israel has invested great financial resources in the settlements, often ignoring important needs in Israel proper.
Он выдал чистое санитарное свидетельство, на которое Саддам, собственно, и надеялся, когда начал прятать свои атомные заводы и амбиции.
He delivered the clean bill of health that Saddam had hoped for when he began hiding his atomic factories and ambitions.
Сегодня Китай предъявляет территориальные претензии 11 из 24 своих соседей, включая Индию, Японию, Вьетнам, Филиппины, и собственно саму Россию.
Today, China has territorial claims against 11 of its 24 neighbors, including India, Japan, Vietnam, and the Philippines, in addition to Russia.
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Indeed, these technologies are so powerful that they can enable families currently trapped in poverty to escape it once and for all.
Нет, Ельцин по-джетльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина.
No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
Возможно, они даже знают о существовании Банка международных расчетов, центральном банке центральных банков мира, в котором собственно заседает Базельский комитет.
They may also have heard of the Bank for International Settlements, the central banks' central bank, in which the Basel Committee sits.
В Европе мы уже наблюдаем некоторые следствия неадекватного регулирования и ошибок в конструкции собственно еврозоны.
In Europe, we can already see some of the consequences of inadequate regulation and the flawed design of the eurozone itself.
В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу - в стиле президента США Франклина Рузвельта, - что единственная вещь, которую они должны бояться - это собственно страх.
Third, Prime Minister Alexis Tsipras must use his persuasive powers to convince the public, in the style of US President Franklin D. Roosevelt, that the only thing they have to fear is fear itself.
Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована.
It ordered the withdrawal from Gaza in order to stop the cycle of violence there, on the presumption that Israeli territory proper would not be attacked.
В чем же собственно состоят предложения Корбина?
So what exactly are Corbyn's proposals?
Но где же, собственно, самые высокие концентрации бедных людей?
But where, exactly, are the greatest concentrations of poor people?
Так чего собственно, пытается достичь Аббас?
So what, exactly, is Abbas hoping to achieve?
Участники от Евросоюза с другой стороны представляют.. собственно, что именно они представляют?
EU participants on the other hand represent. well, what exactly?

Are you looking for...?