English | German | Russian | Czech
C2

поскольку Russian

Translation поскольку translation

How do I translate поскольку from Russian into English?

Synonyms поскольку synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as поскольку?

Examples поскольку examples

How do I use поскольку in a sentence?

Simple sentences

Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious!
Поскольку холодно, пальто можешь не снимать.
As it is cold, you may keep your overcoat on.
Поскольку холодно, пальто можете не снимать.
As it is cold, you may keep your overcoat on.
Школьная форма удобна, поскольку её можно носить как на официальных, так и на неофициальных мероприятиях.
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
Поскольку ни у одного из нас не было денег пригласить другого в кино, каждый платил за себя.
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
Поскольку автобус опаздывал, я взял такси.
As the bus was late, I took a taxi.
Поскольку я очень устала, я рано пошла спать.
Being very tired, I went to bed early.
Мы не могли открыть дверь, поскольку она была заперта изнутри.
We couldn't open the door because it was locked from within.
Но поскольку я уже здесь, вы не могли бы поменять батареи?
But while I am here, do you think you could replace the batteries?
Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
As there was no taxi, I had to walk home.
Поскольку это важно, я прослежу за этим.
Since it's important, I'll attend to it.
Поскольку на этой дороге нет автобусов, нам придётся идти пешком.
Since there are no buses on this road, we will have to walk.
Поскольку ты так говоришь, то я, кажется, обязан этому верить.
Since you say so, I think I must believe it.
Поскольку он отправился в восемь, он уже должен быть там.
Since he started at eight, he ought to be there by now.

Movie subtitles

Поскольку мы не могли предотвратить запуск шаров, мы решили перекрыть им поставки боеприпасов, необходимых для стрельбы.
Since we couldn't stop them from launching their balloons, we had to stop them from getting the materials they needed to make the balloons.
Поскольку у Лидии иммунитет к его укусу оборотня, Питер знал что только она могла вернуть его из мертвых.
Because Lydia was immune to his werewolf bite, Peter knew that she was the only one that could bring him back from the dead.
Но поскольку вы обе были под кайфом и не в здравом уме.
Ah! But since you were both stoned when you broke in, and not in your right mind.
Да, и поскольку ты очень хорошо его знаешь, я не знаю, я подумала, что ты сможешь помочь.
Yeah, and since you know him super well, I don't know, I thought you could help me out.
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
Christopher and I are going out for dinner tomorrow, and as I've had the day off beforehand I thought I'd get ahead.
Я историк, рассказывающий истинную историю этой великой земли поскольку приближается её знаковый день рождения.
I'm a historian, telling the true tale of this great land as her iconic birthday fast approaches.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
One evening, Paris went to sleep and the following morning the night watchman in the Eiffel Tower wonders why not a thing is stirring in the city and since no one comes.
Поскольку в соответствии со статьей 296 устная договоренность.
Because under Section 296 a verbal agreement.
Они позволяют хурдянам пользоваться ульями только зимой, поскольку зима в Лас Хурдес мягче, чем в соседней Саламанке.
They only let the Hurdanos have the hives in winter. It's milder here than in the neighbouring province of Salamanca.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
It's hard to transport a corpse. Most villages don't have a cemetery.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас. следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Because you embody the concept of fidelity for us. therefore we wish to be faithful.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации. то они могут в гордом самоуважении. иметь право руководить Рейхом и народом.
And because these are the racially best of the German nation. they can in the proudest self-esteem. claim the leadership of the Reich and the people.
Он предложил мне дружбу, что я оценил, поскольку он был дружелюбен не ко всем.
He offered me a friendship that I appreciated. for he was not friendly to all.
И поскольку вы роялист. 3.
And since you're a royalist. 3.

News and current affairs

Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar, gold's appeal has naturally grown.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
At the start of the crisis, many people likened it to 1982 or 1973, which was reassuring, because both dates refer to classical cyclical downturns.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities.
Сейчас внимание мира сосредоточено на Иране, одной из стран, получивших пакистанскую технологию, поскольку эта страна, по всей видимости, больше всего стремится создать собственный ядерный арсенал.
Now the world's attention is focussed on Iran, one recipient of Pakistani technology, as the country seemingly keenest to create its own nuclear arsenal.
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Correct, because the NPT was born with a loophole.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
But renewal of this sort cannot be left to global market forces, as the results might not necessarily benefit European agriculture and society.
И многие умирают просто потому, что нет лекарства или вакцины, поскольку на лечение болезней бедных в мире направляется слишком малая часть ценного исследовательского таланта и слишком ограниченные ресурсы.
And many die simply because there are no cures or vaccines, because so little of the world's valuable research talent and limited resources is devoted to addressing the diseases of the poor.
Поскольку у бедных так мало денег, которые они могут потратить, у фармацевтических компаний в рамках действующих соглашений мало стимулов для проведения исследований болезней, от которых они страдают.
Because the poor have so little money to spend, drug companies, under current arrangements, have little incentive to do research on the diseases that afflict them.
Государство финансирует медицинские исследования, поскольку улучшенные лекарства являются общественным благом.
Government finances health-care research because improved medicines are a public good.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
The patent system may even have adverse effects on innovation, because, while the most important input into any research is prior ideas, the patent system encourages secrecy.
Поскольку такие виды деятельности стоят так дорого, а экономические выгоды от них так низки, прекратить их было бы просто.
Because these activities' costs are so high and their benefits so low, stopping them would be easy.
МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
The IMF's argument seems to be this: a country cannot rely on foreign aid because aid is too unstable.
Настаивать на общих стандартах значит тормозить экономический рост в Европе, поскольку страны-участницы переложат свои издержки на соседей.
Forcing common standards means that Europe will fall further behind as member states shuffle their costs onto their neighbours.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Still, some suggest that because we are not certain about how bad global warming will be, we should do little or nothing.

Are you looking for...?