English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB ослепить IMPERFECTIVE VERB ослеплять

ослепить Russian

Meaning ослепить meaning

What does ослепить mean in Russian?

ослепить

лишить зрения, сделать слепым лишить на время способности видеть перен. поразить, произвести сильное впечатление на кого-либо перен. лишить способности правильно понять что-либо, разобраться в чём-либо

Translation ослепить translation

How do I translate ослепить from Russian into English?

ослепить Russian » English

dazzle darken blind

Synonyms ослепить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as ослепить?

Examples ослепить examples

How do I use ослепить in a sentence?

Movie subtitles

Не смотри на них, дитя, их взрывы энергии могут тебя ослепить.
Try not to look at them, child their outburst of energy could make you go dizzy!
Ну, а стража. Я могу на время ослепить ее: выведу станцию из строя.
I can blind the sentries long enough by cutting the power.
Чертов идиот, хочешь меня ослепить!
Bloody idiot want I was blind!
Бывший светский лев решил ослепить Лизу широтой размаха.
Man about town were decided Lisa dazzle a wide gesture.
Навязчивая идея, которая может ослепить Вас гораздо более, чем Ваши непосредственные критические обязанности.
An obsession that can blind you to far more immediate and critical responsibilities.
СТРАНСТВУЮЩИЙ ПРОПОВЕДНИК СОБИРАЕТСЯ СЕБЯ ОСЛЕПИТЬ Он сделал это негашеной известью.
He done it with lime.
Это не могло ослепить весь мир.
That couldn't blind the whole world.
Ослепить человека, отравить. настолько сильно постараться что их дальнейшая жизнь будет казаться им мукой.
Well, you could alter somebody. You'd maim 'em, blind em, fuck 'em up so bad the rest of their lives would be in misery.
Они не знали: нагадить или ослепить. Спасибо, Джо.
I can't take any more of this shit.
Он пытается ослепить нас.
He wants to blind us.
Теперь я сознаю, что позволил своему недоверию к кардассианцам ослепить меня к словам Пророка.
I realize now I let my distrust of the Cardassians blind me to the Prophets' words.
Вы в Центральном Командовании пренебрегли безопасностью наших людей и позволили миру с Бэйджором и Федерацией ослепить вас перед лицом реальной угрозы: Доминион.
You in the Central Command have neglected the security of our people and allowed peace with Bajor and the Federation to blind you to the real threat, the Dominion.
Потому что ты позволил им отвлечь тебя ослепить ненавистью.
Because you have let them distract you. blind you with hate.
Или чтобы нас ослепить.
So we can't see at all.

Are you looking for...?