English | German | Russian | Czech
C2

напоследок Russian

Meaning напоследок meaning

What does напоследок mean in Russian?

напоследок

в завершении ряда действий, в конце концов, под конец Поезд уже тронулся, а он все шел по перрону, что-то крича напоследок. Мне кажется так напоследок. // Людей и лошадей знобя, // Я тешил только сам себя!

Translation напоследок translation

How do I translate напоследок from Russian into English?

напоследок Russian » English

in the end ultimately in conclusion finally at conclusion after all

Synonyms напоследок synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as напоследок?

Examples напоследок examples

How do I use напоследок in a sentence?

Simple sentences

Я оставил самое лучшее напоследок.
I've saved the best for last.
Я оставил самый лучший напоследок.
I've saved the best for last.
Я оставил самую лучшую напоследок.
I've saved the best for last.
Мы оставили лучшее напоследок.
We saved the best for last.
Мы сохранили лучшее напоследок.
We saved the best for last.
Самое лучшее оставляют напоследок.
The best is saved for last.
Я оставил самое лучшее напоследок.
I have kept the best for the last.
Я оставил самый лучший напоследок.
I have kept the best for the last.
Я оставил самую лучшую напоследок.
I have kept the best for the last.
Том приберёг самое лучшее напоследок.
Tom kept the best for the last.
Я оставил самое лучшее напоследок.
I've kept the best for last.
Я оставил самый лучший напоследок.
I've kept the best for last.
Я оставил самую лучшую напоследок.
I've kept the best for last.

Movie subtitles

Помнишь, как он всегда говорил, что его берегут напоследок.
You remember what he always says: They're savin' him for the last.
Давай еще чокнемся напоследок.
Just one last twinkle.
Всегда им надо что-то сказать напоследок.
Always has to have the last word.
Они наверняка приготовили худшее напоследок.
Well, they're saving the worst for later.
Хотя бы напоследок.
Spare us this last.
Напоследок?
This last?
Мам, вы даже не оглянетесь напоследок на старый дом?
Ain't you gonna look back, Ma? Give the old place a last look?
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,..которая вызывает у меня глубокое опасение..
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension.
Давай напоследок все повторим.
Now, rehearsal or the last time.
Что ж, напоследок он опять меня потряс.
Well, never mind, it was exciting while it lasted.
Хочу увидеть Оцу напоследок.
I want to live to see her!
Мы не позволим ей умереть, не увидев напоследок призрака.
We can't let her die, without having seen her little ghost.
Пусть погутарит напоследок.
Let him talk for the last time.
И напоследок. пора платить налоги.
Well. Well, taxes are taking away all the money.

Are you looking for...?