English | German | Russian | Czech
B1

навстречу Russian

Meaning навстречу meaning

What does навстречу mean in Russian?

навстречу

наречие по направлению, противоположному кому-либо или чему-либо приближающемуся Но вот идет навстречу благодушного и солидного вида почтенный старичок, и, кажись, из достаточных. наречие

Translation навстречу translation

How do I translate навстречу from Russian into English?

навстречу Russian » English

towards toward in the opposite direction coming approaching

Synonyms навстречу synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as навстречу?

Examples навстречу examples

How do I use навстречу in a sentence?

Simple sentences

Лететь навстречу сильному ветру очень сложно.
Flying against a strong wind is very difficult.
Собака бежала ему навстречу.
The dog was running toward him.
Я иду навстречу её требованиям.
I meet her demands.
Я безмятежно делаю свой первый шаг навстречу вечности и ухожу из жизни, чтобы войти в историю.
Serenely I take my first step towards eternity and leave life to enter history.
Ты не пойдёшь мне навстречу?
Won't you meet me halfway?
Том сделал ещё шаг навстречу Мэри.
Tom took another step toward Mary.
Навстречу нам идёт женщина.
A woman is walking towards us.

Movie subtitles

Пойдите ему навстречу. ради меня.
Please, relent. for my sake.
Потому что Вы сделаете шаг навстречу мне. узнаете мой секрет, и утратите свою смелость.
Why? Because you will take one step toward me. and know my secret, and lose courage.
Он выскочил на улицу прямо мне навстречу.
No, I'm not mistaken.
Когда пустили первый поезд, навстречу ему из туннеля вышел Одноглазый Джо, воздев руки к небу.
The first train that came along, there stood one-eyed Joe, his arms upraised.
Ты пропустил экспресс..?! навстречу.. моему?
You let the express through?
Хотите сказать, вы пустите меня одного навстречу.. тому, что меня там встретит?
So you'll let me go in alone to face. - whatever there is to face?
Навстречу плыл другой паром, на котором я увидел девушку.
One day, back in 1896, I was crossing over to Jersey on the ferry and as we pulled out, there was another ferry pulling in and on it there was a girl waiting to get off.
Ну, он пошел навстречу твоим проблемам.
Oh, he's gone to all that trouble.
Предположим, мы пойдем вам навстречу.
Well, suppose we give you this cooperation.
Может, пойдем навстречу судье, Декс.
Maybe we had better fall in line with the judge, Dex.
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
May be Russian planes coming out to meet us.
Думаю, они в этом идут вам навстречу.
I imagine they meet you halfway.
Вот недавно, например, смотрю, ид-т мне навстречу синьор Манфреди с подружкой.
One comes across such interesting people.
Макнэб, какую карету вы послали навстречу мистеру ван Райну, к пристани? - Ландо, мадам.
MacNab, which carriage have you sent to meet Mr. Van Ryn?

News and current affairs

И это не означает, что мы пропагандируем движение навстречу социализму. Мы хотим лучшего и более мудрого регулирования и контроля, а не регулирования и контроля ради него самого.
That doesn't mean that we are advocating a move to socialism; we want better and smarter regulation, not regulation for its own sake.
Но время не ждет; дипломатия должна работать быстрее, если она не хочет, чтобы ее обошло иранское движение навстречу ядерному оружию - и, вместе с ним, движение к вооруженному конфликту.
But time is of the essence; diplomacy needs to move faster if it is not to be overtaken by Iran's march to a nuclear weapon - and, with it, the march to conflict.
Они пытались пойти навстречу США (по слухам стало известно, что Обама звонил Луле и просил его о помощи), но тем не менее не захотели порвать с Кубой и Венесуэлой, открыто встав на сторону США.
They tried to accommodate the US (it is rumored that Obama phoned Lula and asked for his help), but were nonetheless unwilling to break with Cuba and Venezuela to side openly with the US.
Европа стабилизируется; и они движутся навстречу друг другу.
Europe is stabilizing; and both are moving closer together.
Группы гражданского общества в Германии, Австрии и других странах мобилизовались, как никогда прежде - вместе с государственными органами - навстречу огромному вызову, брошенному притоком беженцев.
Civil-society groups in Germany, Austria, and elsewhere mobilized to a hitherto unseen extent to meet - together with the public authorities - the enormous challenge posed by the influx.
Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания.
Their leadership made it possible for Europe to make great strides towards its post-war ideals - peace, stability, and prosperity.
В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу.
In such cases, America can step in and, by using both carrot and stick, make both sides go the extra mile.
Помочь руководителям представить себе жизнь после власти - это один из самых надежных способов избавить Африку от конфликтов и большей части коррупции и твердо поставить континент на путь навстречу жизнеспособному миру и развитию.
Helping leaders to imagine a life after power is one of the surest ways of ridding Africa of conflict and a great deal of corruption, and putting the continent firmly on the path to sustainable peace and development.
Когда советские войска в конце апреля 1945 года вошли в Берлин, многие из нас вышли к ним навстречу с приветствиями.
When Soviet troops invaded Berlin at the end of April 1945 many of us went into the streets to welcome them.
Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу.
So who will step aside for whom remains unclear.
Её возвращение из ссылки в октябре было воспринято как шаг навстречу сдерживанию опасной фрагментации страны; её убийство пошатнуло данные надежды.
Her return from exile in October was seen as a step toward curbing the country's dangerous fragmentation; her murder shatters those hopes.
Его победа означает шаг навстречу всеобщей демократизации Латинской Америки, что имеет долгосрочное положительное значение для экономического и социального развития региона.
His victory marks a step forward in Latin America's overall democratization, with positive long-term significance for economic and social development in the region.
Остается надеяться, что в 2005 году мы сделаем несколько шагов навстречу этой цели.
Let us hope that 2005 will bring us a few steps closer to that objective.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: серьезные шаги навстречу либерализации торговли.
A new wave of deficits and exchange-rate instability would thus call into question the most fundamental and beneficial legacy of the 1990s: the major push for trade opening and liberalization.

Are you looking for...?