English | German | Russian | Czech

кабинетная сделка Russian

Translation кабинетная сделка translation

How do I translate кабинетная сделка from Russian into English?

кабинетная сделка Russian » English

cabinet bid

Examples кабинетная сделка examples

How do I use кабинетная сделка in a sentence?

Simple sentences

Это хорошая сделка.
It's a good deal.
Это хорошая сделка.
This is a good deal.
Это хорошая сделка.
This is a good bargain.
Они сказали, что сделка не состоится.
They said the deal was off.
Я думаю, что это была хорошая сделка.
I thought that was a good deal.
Это не плохая сделка.
It's not a bad deal.
Это хорошая сделка для Тома.
That's a good deal for Tom.

Movie subtitles

Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа.
If the deal with the Manchester Cotton Company does not go through. we're facing a very bad situation, Papa.
Теперь я могу объявить, что сделка между моей фирмой. и манчестерской хлопковой фабрикой. прошла успешно.
I'm at liberty to announce at this time that the deal between my firm. and the Manchester Cotton Company. has been successfully negotiated.
Что ж, сделка заключена.
The deal has been put through.
Сделка заключена.
The deal has been put through.
И это, в общем то, самая большая моя сделка.
And, well, it's about the biggest thing I've ever done.
Как продвигается твоя сделка?
Say, how's that big deal coming along?
Брак с вами это сделка, а я ее сорвал.
Marriage with you is a business proposition, and I've ruined your business.
Сделка отменяется?
The whole deal is off?
Что это за сделка?
What sort of a deal is this?
Однако, я согласен, если эта сделка устраивает вас джентельмены.
However, if it's agreeable to you gentlemen, it's a deal.
Нефтяная сделка отменяется.
The oil deal is off.
Нефтяная сделка отменяется?
The oil deal is off?
Дюк, нефтяная сделка подошла к концу.
Well, Duke, the oil deal is finished.
Сделка, которую ты предложил мне не совсем безупречна.
Well, the deal you're giving me isn't exactly lily-white.

News and current affairs

В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
In the absence of Communist Party control, these security officers betrayed their corporate ethic and engaged in horse-trading, applying force when a trade did not go well.
На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: Has the EU given Turkey a fair deal in the case of Cyprus?
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
Поскольку сделка была направлена на предотвращение ядерного противостояния с Ираном, почему было так много возмущения со стороны США и Запада?
As the deal was intended to avoid a nuclear standoff with Iran, why was there so much outrage in the US and the West?
Но политикам, возможно, понадобится два этапа: изначальный отказ от договоренности, а затем быстрая сделка в ответ на конвульсии финансового рынка, ставшие результатом этого отказа.
But politicians may need two steps: an initial failure to agree, and then a quick deal in response to the resulting financial-market convulsions.
В этом месяце сделка между президентом Бараком Обамой и республиканцами в конгрессе по дальнейшему снижению налогов, начатому десять лет назад президентом Джорджем У. Бушем, преподносится как начало нового двухпартийного консенсуса.
This month's deal between President Barack Obama and the Republicans in Congress to extend the tax cuts initiated a decade ago by President George W. Bush is being hailed as the start of a new bipartisan consensus.
Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
That should signal to Iran's rulers not only that the US is serious about a deal, but also that whatever the US offers is likely to be the best deal that they can get.
У России большой иностранный долг, но недавняя сделка Лондонского клуба снизила долги советской эры коммерческим банкам на половину, тем самым значительно снизив идаление.
Russia has a substantial foreign debt service, but the recent London Club deal reduced Soviet-era debt to commercial banks by half, easing the pressure mightily.
Похожая сделка возможно состоится и в Парижском Клубе в отношении долгов правительствам.
A similar deal is likely in the Paris Club for the regulation of debts to governments.
Это сделка, заключить которую можно было лишь ценой согласия России на превышение Президентом Украины Леонидом Кучмой двух сроков правления, истекающих в этом году.
It is a deal that can only have been agreed to as the price of Russian support for Ukraine's President Leonid Kuchma as he desperately seeks to extend his presidency beyond the two-term limit that he faces this year.
Это сопровождалось обязательным требованием: сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима.
This was coupled with a critical demand: no deal without America's commitment to eschew regime change.
Иранская ядерная сделка опровергла широко распространенное, но наивное предположение о том, что геополитика может управлять ценами на нефть только в одном направлении.
The Iran nuclear deal refuted the widespread but naive assumption that geopolitics can drive oil prices in only one direction.
В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена.
In the meantime, the agreement has become obsolete; China's economy has nearly doubled in size since the deal was struck.
АФИНЫ - Сделка по спасению Кипра является водоразделом в эволюции кризиса еврозоны, поскольку ответственность за решение проблем банков была переложена с налогоплательщиков на частных инвесторов и вкладчиков.
ATHENS - The Cyprus bailout deal is a watershed in the unfolding eurozone crisis, because responsibility for resolving banks' problems has been shifted from taxpayers to private investors and depositors.

Are you looking for...?