English | German | Russian | Czech
MASCULINE волк FEMININE волчица
B2

волк Russian

Meaning волк meaning

What does волк mean in Russian?

Волк

мужское имя {{семантика| русская фамилия {{семантика| созвездие

волк

зоол. вид рода волки; сравнительно крупное хищное пушистое млекопитающее семейства псовых разг. об опытном, бывалом, искушённом в каком-либо деле человеке устар. рег. (волжск.) пойманный с поличным вор, которого водят с позором по селу, надев на него шкуру украденного им животного перен. угрюмый, нелюдимый человек устар. снаряд для чистой трёпки и разбивки шерсти Толкование взято из Толкового словаря живого великорусского языка В. И. Даля животное

волк

спец. название разных машин: трепальной в бумагопрядении, в бумажном производстве, а также дробильной в торфяном деле машина

Translation волк translation

How do I translate волк from Russian into English?

Волк Russian » English

Lupus Wolf gray wolf

волк Russian » English

wolf grey wolf wolf face shredder pup hound common wolf canid

Synonyms волк synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as волк?

Волк Russian » Russian

Лан

Examples волк examples

How do I use волк in a sentence?

Simple sentences

Я голодный как волк.
I'm as hungry as a bear.
Мальчик сказал, что придёт волк.
The boy said a wolf would come.
Он волк в овечьей шкуре.
He is a wolf in sheep's clothing.
Волк убил ягнёнка.
The lamb was killed by the wolf.
Вы волк в овечьей шкуре.
You are a wolf in sheep's clothing.
Ты волк в овечьей шкуре.
You are a wolf in sheep's clothing.
Он волк в овечьей шкуре.
He is a devil in human shape.
Двух овец задрал волк.
Two sheep were killed by a wolf.
Человек человеку волк.
Man is a wolf to man.
Человек человеку - волк.
Man is a wolf to man.
Волк не кусает волка.
A wolf doesn't bite a wolf.
Он волк в овечьей шкуре.
He's a wolf in sheep's clothing.
Я голоден как волк.
I'm hungry like the wolf.
Я голоден как волк.
I feel the hunger of a 1000 devils.

Movie subtitles

Начал прыгать через кусты, выть ровно волк в полнолуние.
Got to jumping over bushes. Howling like a dog-wolf at moon-time.
Работа - не волк?
Ain't you behind schedule?
Боже мой,я голоден как волк!
Oh, boy, I'm hungry!
Как волк. И что ты будешь с ним делать?
Well, now you've got him, what're you gonna do with him?
Старый морской волк.
The old man of the sea.
Достаточно, чтобы сразу тебя вышибить,ты, волк.
Enough to expel you, you wolf.
Не подходите ко мне, морской волк.
Don't you come near me, you sea wolf.
Ты волк в овечьей шкуре.
You grammar-school wolf.
Я голодный как волк.
I could eat a horse.
Я три часа мечусь от окна к двери и обратно, как. загнанный волк.
But you shouldn't have gone out like that. I've been pacing for three hours like a wolf in a cage.
Ну и как волк уживается с маленькими красными шапочками?
How's the wolf been doing with all the. little red riding hoods?
Он - ужасный волк.
He's a dreadful wolf.
Ты зализываешь раны, как раненый волк.
You're like a dying wolf, biting at its own wounds.
Да, Серый Волк иногда думал.
Yes, perhaps the wolf did, sometimes.

News and current affairs

Тихий, скромный, хорошо воспитанный и заботливый человек с чудесным чувством юмора, Таджбахш изображается иранским правительством как голодный волк, готовый растерзать режим.
Soft spoken, mild mannered, thoughtful, and with a wonderful sense of humor, Tajbakhsh is portrayed by the Iranian government as a ravenous wolf ready to devour the regime.
Текст начинается с определенного набора персонажей и ситуаций (маленькая девочка, мать, бабушка, волк, лес) и посредством нескольких шагов достигает своей развязки.
The text starts from a given set of characters and situations (a little girl, a mother, a grandmother, a wolf, a wood) and through a series of steps arrives at a solution.
Во-первых, он бранится на то, что ягненок мутит его питьевую воду (несмотря на то, что волк находится вверх по течению).
First, he scolds the lamb because he is muddying his drinking water (even though the wolf was upstream).
В конце концов, волк брюзжит, что это был не ягненок, а его отец; и только после этого волк незамедлительно приступает к действию.
The wolf then snarls that if it was not the lamb, it was his father; after that, he immediately moves into action.
В конце концов, волк брюзжит, что это был не ягненок, а его отец; и только после этого волк незамедлительно приступает к действию.
The wolf then snarls that if it was not the lamb, it was his father; after that, he immediately moves into action.

Are you looking for...?