English | German | Russian | Czech

unterworfen German

Translation unterworfen translation

How do I translate unterworfen from German into English?

unterworfen German » English

subjected subject liable knuckled defeated bedridden amenable

Synonyms unterworfen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as unterworfen?

unterworfen German » German

unterjocht neigend geknechtet Subjekt Person

Examples unterworfen examples

How do I use unterworfen in a sentence?

Simple sentences

Wir sind den Naturgesetzen unterworfen.
We are subject to the laws of nature.
Wir erfahren und verstehen die Welt durch Signale, die von den Sinnesorganen empfangen und vom Gehirn interpretiert werden - und beide Etappen dieses Prozesses sind Verzerrungen unterworfen.
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
Niemand darf der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Der Mensch kann durch Furcht unterworfen werden.
Man can be subdued through fear.
Sprachen sind ständiger Veränderung unterworfen.
Languages are subject to constant change.
Sprachen sind einem ständigen Prozess der Veränderung unterworfen.
Languages are in a constant process of change.
Sprachen sind einem ständigen Veränderungsprozess unterworfen.
Languages are in a constant process of change.

Movie subtitles

Lordkanzler? - Die Lage ist schwierig, Majestät. Schottland ist zum ersten Mal in starker Hand, der Adel hat Lord Bothwell unterworfen.
Lord Chancellor the situation is difficult, your majesty for the first time, Scotland is ruled by a strong hand the nobility is loyal to Bothwell and Henry?
Ich bin einer Macht unterworfen, die mich zu etwas unsäglich Bösem führt.
I feel I'm in the grip of a force that's driving me towards something unspeakably evil. It shows that you have some heavy weight on your conscience.
Der Mensch ist Irrtümern unterworfen.
It's very easy to do, you know.
Was kann eine Frau tun, die einem gefährlichen Mann unterworfen ist?
What can a woman do in a dangerous man's power?
Wenn diese Liebe nicht der Liebe zu Gott unterworfen ist, ja.
Unless it's subordinated to a higher love, the love of God, yes.
Die besagten Territorien wurden von Julius Cäsar unterworfen.
The territories in dispute were subjugated by Julius Caesar.
Vielleicht liegt es daran, dass Sie im Grunde glauben, dass es eine Erlösung gibt, dass der Mensch nicht so schlecht ist, nicht so sehr. dem Elend und vor allem dem Zufall unterworfen ist?
Is it because - Yes, perhaps because in your heart you believe in redemption, that mankind isn't so bad, so totally at the mercy of hardship and chance.
Ich habe mich einer Zeremonie unterworfen.
I submitted to a ceremony.
Die Erde wird durch diese drei Monster von uns unterworfen.
These monsters can destroy mankind, and together they can conquer the earth.
Während der Erforschung des Planeten sind die Enterprise und mindestens dieser gesamte Quadrant heftigem und unerklärlichem Druck und Gewalt unterworfen.
While investigating a new planet, the Enterprise, and at least this entire quadrant, has been subjected to violent, unexplained stress and force.
Im Alter von zwei Jahren aus einem grausamen und ärmlichen Waisenhaus von einem Berufssoldaten und seiner Frau adoptiert wurde sie in ihrer Erziehung äußerster Disziplin unterworfen was sie schüchtern und verschlossen werden lässt.
Adopted at age two from a cruel and impoverished orphanage by a career military man and his wife she was subjected to an upbringing of extreme discipline which left her shy and withdrawn.
Aber ich hasste es, ihm unterworfen zu sein.
But I hated being a slave to it.
Ich begann mich schuldig zu fühlen. Ich musste bestraft und brutal unterworfen werden.
I had to be punished, brutally tamed!
Sie haben meinen Mann getötet, weil er sich nicht unterworfen hat und seinen ältesten Sohn, Paolo weil er Rache schwor.
You killed my husband because he wouldn't give in to you. And his oldest son Paolo because he swore revenge.

News and current affairs

Stellen Sie sich nur vor, was beispielsweise mit den Werken von Proust, Kafka, Musil, Faulkner oder Borges passiert wäre, wenn sie wie Schuhe oder Kosmetik dem Wettbewerb des Massenmarktes unterworfen gewesen wären.
Just imagine what might have happened with the works of, say, Proust, Kafka, Musil, Faulkner, or Borges had they been subjected to mass-market competition like shoes or cosmetics.
Was wir wissen, ist, dass der Säugling eine Welt betritt, die großen und unvorhersehbaren Veränderungen unterworfen ist - in den Bereichen Umwelt, Wirtschaft, Weltpolitik, Technik und Demografie.
We do know that the baby will enter a world of vast and unpredictable change - environmental, economic, geopolitical, technological, and demographic.
Mathematik wurde als gottlos und abwegig geächtet und später der Religion unterworfen.
Mathematics was outlawed as irreligious and alien, and was later made subservient to religion.
Pläne, einen Hochgeschwindigkeitszug zu konstruieren, der Italien mit Nordeuropa verbinden würde, sind weiterhin Verzögerungen unterworfen.
Plans to build a high-speed train connecting Italy with northern Europe continue to experience delays.
Das Land war nicht mehr der durch den festen Wechselkurs importierten Deflation unterworfen.
The country was no longer subject to imported deflation via the fixed exchange rate.
Er wird zur Beobachtung einigen nachfolgenden Tests unterworfen.
Instead, he is closely monitored with various follow-up tests.
Im England von Dickens hat es keine unabhängige Justiz gegeben und Zeitungen waren der staatlichen Zensur unterworfen.
In Dickens' England, the judiciary was not independent, and newspapers were subject to state censorship.
Warum war die Wachstumsrate in einem so kurzen Zeitraum einer außergewöhnlich schnellen Beschleunigung unterworfen?
Why has the rate of growth undergone an acceleration that is extraordinarily rapid over so short a period?
Stattdessen kandidierten kurdische Politiker als unabhängige Kandidaten, die dieser Regelung nicht unterworfen sind.
Instead, Kurdish politicians would run as independent candidates, who are not subject to the threshold.
Nach einer Studie des Internationalen Währungsfonds haben sich weltweit 80 Länder Regeln solcher Art unterworfen.
According to a study by the International Monetary Fund, 80 countries around the world use some kind of fiscal rule.
Die Annahme aller Rechtsvorschriften der Europäischen Union wird einem Ausmaß der parlamentarischen Kontrolle (auf europäischer und nationaler Ebene) unterworfen, das es in keiner anderen supranationalen und internationalen Struktur gibt.
The adoption of EU legislation will be subject to a level of parliamentary scrutiny (both at the European and national levels) that exists in no other supranational or international structure.
Auch Institutionen wie Europol und Eurojust werden einer ähnlichen parlamentarischen Kontrolle unterworfen und die Haushaltsverfahren werden einfacher und demokratischer.
Moreover, agencies such as Europol and Eurojust will be similarly subject to greater parliamentary scrutiny, and the budgetary procedure will be simpler and more democratic.
Die Griechen und die anderen Länder, die besonderen Maßnahmen unterworfen sind, sind ohnehin schon von den Wholesale-Märkten ausgeschlossen und fast vollständig auf die Liquiditätsversorgung der Europäischen Zentralbank angewiesen.
Already, the Greeks and the other countries subject to special measures have been shut out of the wholesale markets, and are reliant almost entirely on the European Central Bank.
In beiden Fällen sind sie keiner öffentlichen Kontrolle unterworfen und müssen keine Rechenschaft ablegen.
In either case, they are subject to no public scrutiny and accountability.

Are you looking for...?