English | German | Russian | Czech

Unbroken German

Translation Unbroken translation

How do I translate Unbroken from German into English?

Unbroken German » English

Unbroken

unbroken English

Translation Unbroken in German

How do you say Unbroken in German?

Unbroken English » German

Unbroken

Examples Unbroken in German examples

How do I translate Unbroken into German?

Simple sentences

How could there be unbroken eggs under a toppled nest?
Wie können da unbeschädigte Eier unter einem umgestürzten Nest sein?

Movie subtitles

Please check the unbroken seal.
Bitte kontrollieren Sie das unbeschädigte Siegel.
The bust is still unbroken and quite safe.
Die Büste ist noch immer heil und in Sicherheit.
An unbroken screen?
Heile Scheibe? Ein Wunder.
Unbroken peace.
Dickster Friede.
THE LITTLE SPIRIT IS STILL DEFIANT AND DEFENSIVE, STILL UNBROKEN.
Noch ist ihr kleiner Geist trotzig und ungebrochen.
He's too hot, like an unbroken horse.
Er ist ein Hitzkopf, wie ein nicht eingerittenes Pferd.
Unbroken in 600 years.
In 600 Jahren wurde es nie gebrochen.
Branston Bridge will stand unbroken.
Hauptsache, die Brücke bleibt stehen.
Unbroken.
Ungebrochen.
The treaty has been unbroken since that time.
Das Abkommen ist seit damals nicht gebrochen worden.
Unbroken?
Ohne ihn zu zerstören?
And one fine night after a long calm voyage, unbroken by further incident. the ship approaches the end of its peaceful voyage.
Nach langer, ruhiger Fahrt näherte sich das Schiff in einer friedlichen Nacht dem Ende seiner Reise.
The line is unbroken.
Die Linie ist nicht unterbrochen.
The skin was unbroken, but discolored.
Die Haut war unverletzt, aber verfärbt.

News and current affairs

However, in the Asian countries, including China, the optimism is unbroken.
In den asiatischen Ländern hingegen, einschließlich China, bleibt der Optimismus ungebrochen.
Where Greek debt is concerned, a clear pattern has emerged over the past five years. It remains unbroken to this day.
Bei der Verschuldung Griechenlands hat sich in den letzten fünf Jahren ein klares Muster herausgebildet, das bis zum heutigen Tag gültig ist.
This led to a long, unbroken line of sacred and inviolable--but politically neutered--emperors that still provides the focus for Japanese nationalism.
Dies führte zu einer langen, ununterbrochenen Linie von heiligen und unantastbaren - aber politische entmachteten - Kaisern, die noch heute den Brennpunkt des japanischen Nationalismus darstellen.
For me, there is nothing more abnormal about China's unbroken pattern of growth than effective macroeconomic intervention in boom times.
Ich selbst kann am kontinuierlichen Wachstumsmuster Chinas nichts Unnormaleres erkennen als wirksame gesamtwirtschaftliche Interventionen in Boomzeiten.
After winning the presidency, Chen could have risen above theatrics by focusing on two Taiwanese strengths: its economy and its unbroken humanist Chinese cultural tradition.
Nachdem er die Präsidentschaft errungen hatte, hätte Chen über solche Spielchen hinauswachsen können, indem er sich auf zwei taiwanesische Stärken konzentriert hätte: seine Wirtschaft und seine ungebrochene humanistische chinesische Kulturtradition.
Just the unbroken line of people, holding hands and passing silently in the white darkness, the line looping back and forth outside the forbidding gates.
Da war nur diese endlose Reihe von Menschen, die sich an den Händen hielten und sich außerhalb der Tore schweigend in der weißen Dunkelheit in Schlangenlinien bewegte.

Are you looking for...?