English | German | Russian | Czech

recapture English

Translation recapture in German

How do you say recapture in German?

Examples recapture in German examples

How do I translate recapture into German?

Movie subtitles

If you lose, I can easily recapture her alive.
Und wenn Sie verlieren, kann ich sie leicht lebend wieder einfangen.
We fight to throw out our enemies. To recapture our freedom.
Wir jagen unsere Feinde hinaus, um unsere Freiheit wiederzuerlangen.
Then recapture him yourself.
Dann fang ihn selbst wieder.
If the creature's there, we'll recapture it.
Ist die Kreatur dort, fangen wir sie ein.
There is no longer an attempt to recapture the monster alive.
Wir versuchen nicht länger, das Monster lebend einzufangen.
I shall never live long enough to recapture all of it. Stella.
Selbst wenn ich 89 werde, lebe ich nicht lange genug, um all diese Momente einzufangen.
It might help you to know he also told me. he would never let them recapture him alive.
Er sagte mir, er würde eher sterben als ins Gefängnis zurückzugehen.
Desertion means immediate recapture There's only one way.
Wenn wir flüchten, werden wir bald wieder gefasst, es sei denn.
Mr. Booth templeton, who shared with most human beings the hunger to recapture the past moments- the ones that soften with the years.
Mr. Booth Templeton teilte sich mit den meisten Menschen den Hunger, die vergangenen Momente zurückzugewinnen. Die Momente, die mit den Jahren leiser werden.
To recapture the magic of that moment.
Lass uns die Magie dieses Augenblicks spüren.
They say I live for the good old days, trying to recapture them.
Sie faseln davon, daß ich nur für die gute alte Zeit lebe, sie wieder auferstehen lasse will. Teilweise ist das sogar wahr.
If General Burkhalter thinks that Gruber can recapture those men, he is out of his head.
Wenn Burkhalter glaubt, er kriegt die Gefangenen wieder, irrt er sich.
All you've got to do is recapture Flood.
Sie müssen Flood nur wieder einfangen.
Not until I recapture the prisoner who did not escape.
Erst, wenn ich den Gefangenen wieder gefasst habe, der nicht entkommen ist.

News and current affairs

It is time to recapture that memory.
Es ist Zeit, auf diese Erinnerungen zurückzugreifen.
In its rush to have westerners buy the banks, the IMF forgot one detail: to ensure that South Korea could recapture at least a fraction of those gains through taxation.
In seiner Hast, die Banken von westlichen Investoren kaufen zu lassen, vergaß der IWF ein kleines Detail: Sicherzustellen, dass Südkorea sich zumindest einen Teil dieser Gewinne durch Besteuerung zurückholen könnte.
As the great boom that began in the 1990s gave way to an even greater bust, policymakers resorted to the timeworn tricks of financial engineering in an effort to recapture the magic.
Als der große Boom, der in den 1990er Jahren begann, einer noch größeren Pleite Platz machte, verlegte sich die Politik in dem Versuch, die Magie neu zu beleben, auf die abgenutzten Tricks des Financial Engineerings.
In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process.
In einem Versuch, seine frühere Popularität wiederzuerlangen ließ Putin die Gehälter von Lehrern, Ärzten und Polizeibeamten erhöhen, was zu einer angespannten Situation der regionalen Haushalte führte.
Existing parties urgently need to recapture the support of citizens.
Die bestehenden Parteien müssen dringend die Unterstützung der Bürger zurückgewinnen.
In fact, Putin's efforts to recapture Russia's former territory have overshadowed his stifling of non-governmental organizations, repression of independent media, and silencing of opposition voices.
Tatsächlich haben Putins Bemühungen, ehemals russisches Gebiet zurückzugewinnen, seine Unterdrückung nicht staatlicher Organisationen, unabhängiger Medien sowie der Stimmen der Opposition überschattet.
MOSCOW - Vladimir Putin's recapture of the Russian presidency has been met with widespread derision, both at home and abroad.
MOSKAU - Wladimir Putins neuerlicher Griff nach der russischen Präsidentschaft stieß im In- und Ausland allgemein auf Hohn.
But the world saw in Russia's onslaught against so puny an antagonist a thuggish state determined to recapture its lost empire.
Doch die Welt betrachtete Russlands Attacke gegen diesen mickrigen Gegner als Versuch, sein untergegangenes Reich nach Schlägermanier wiederzuerrichten.
The only way to reverse the trend is to recapture the spirit of solidarity that animated the European project from the start.
Die einzige Möglichkeit, diesen Trend umzukehren, ist den Geist der Solidarität zurückzugewinnen, der das europäische Projekt von Beginn an beseelte.
Ukraine - the great prize in Russia's bid to recapture its former sphere of influence - is also deeply anxious.
Die Ukraine - der große Preis in den russischen Bemühungen um die Wiedererlangung seiner früheren Einflusssphäre - ist ebenfalls zutiefst besorgt.
At the same time, the main alternative candidates on the left and right have positioned themselves too far toward the extremes to recapture the center easily.
Unterdessen haben sich die Spitzenkandidaten der Linken und Rechten selbst zu extrem positioniert, als dass sie die Mitte mühelos zurückerobern könnten.
Second honeymoons rarely, if ever, recapture the zest of lost love.
Zweite Flitterwochen fangen den Reiz einer verlorenen Liebe selten wieder ein, wenn überhaupt.
We must find a way to recapture the spirit of solidarity and shared values that once inspired the European imagination.
Wir müssen diese unerträgliche Verwandlung aufhalten und einen Weg finden, um den Geist der Solidarität und die gemeinsamen Werte, die die europäische Fantasie einst beflügelten, wieder einzufangen.
Given this, the notion that emerging economies will recapture the growth levels of the bubble years seems farfetched.
Angesichts dessen scheint die Ansicht, die Schwellenländer könnten die Wachstumsraten der Blasenjahren wieder erreichen, ziemlich weit hergeholt.

Are you looking for...?