English | German | Russian | Czech

puzzling English

Translation puzzling in German

How do you say puzzling in German?

Examples puzzling in German examples

How do I translate puzzling into German?

Movie subtitles

I want to settle something thats been puzzling me.
Ich will nur etwas klären, was mich verwirrt.
A very puzzling fellow. What sort is he?
Was ist dieser Rick für ein Mensch?
Seems very puzzling.
Scheint sehr verwirrend.
You've answered so many questions that have been puzzling me, Mr Randolph.
Ich verbinde mit Dr. Staley. Sie haben mir so viele Fragen beantwortet, die mir unklar waren Mr. Randolph.
Recently, I have turned up some rather puzzling indications that in those final days before their annihilation the Krell had been applying their entire racial energies to a new project.
Kürzlich habe ich einige verwirrende Entdeckungen gemacht, dass die Krell in den letzten Tagen vor ihrer Auslöschung ihre gesamte Energie einem neuen Projekt zugewandt haben.
Isn't it puzzling and confusing?
Ist das nicht ein wenig verwirrend?
It's a puzzling case, Mrs. Holmwood.
Ein seltsamer Fall, Fräulein Holmwood.
Yes, it is pretty puzzling.
Trotzdem habe ich keine Erklärung.
Yes it's puzzling.
Ja. Es ist rätselhaft.
It's puzzling. I remember my third birthday.
Ich kann mich an meinen dritten Geburtstag erinnern.
Why weren't they? That's what's puzzling.
Das hätte aber sein müssen.
What is puzzling you, captain?
Was verwirrt Sie?
A puzzling phenomenon.
Ein seltsames Phänomen.
It's still puzzling me.
Es verwundert mich immer noch.

News and current affairs

Given past experiences with such bubbles, these policy mistakes are puzzling.
Angesichts der Erfahrungen in der Vergangenheit mit derartigen Blasen erscheinen diese politischen Fehler rätselhaft.
This seems all the more puzzling because Americans realize how badly Europe needs new immigrants, given its extremely low fertility rates.
Dies scheint für Amerikaner umso erstaunlicher als sie erkennen, wie bitter nötig Europa angesichts seiner extrem niedrigen Geburtenraten neue Einwanderer hätte.
China's central government has the power to rein in its local chieftains, so its failure to do so in Tibet is puzzling.
Die chinesische Zentralregierung hat durchaus die Macht, ihre lokalen Statthalter zu zügeln. Die Tatsache, dass sie von dieser Macht keinen Gebrauch macht, ist rätselhaft.
Nevertheless, the decision of Luis Moreno-Ocampo, the Prosecutor of the International Criminal Court, to request an arrest warrant against al-Bashir is puzzling, for three reasons.
Dennoch ist die Entscheidung Luis Moreno-Ocampos, des Chefanklägers des Internationalen Strafgerichtshofs (IStGH), gegen al-Bashir einen Haftbefehl zu beantragen, aus drei Gründen rätselhaft.
This island of central planning in the midst of the market economy was a strange and puzzling feature - all the more so because so few remarked how strange it was.
Diese Insel der staatlichen Planung inmitten der Marktwirtschaft war eine merkwürdige und rätselhafte Besonderheit - umso mehr, weil so wenige bemerkten, wie merkwürdig sie war.
What, then, accounts for the puzzling lack of real growth over the past 25 years?
Was ist nun also der Grund für die rätselhafte Abwesenheit realen Wachstums in den letzten 25 Jahren?
And, at least for the advanced economies, it has become a particularly puzzling one.
Und diese gibt, zumindest in den entwickelten Ökonomien, auch einige Rätsel auf.
Weak economic performance in these countries is even more puzzling in view of the sharp drop in their birthrates decades ago.
Die schlechte Wirtschaftsleistung in diesen Ländern ist umso rätselhafter angesichts der dramatischen Geburtenrückgänge in den letzten Jahrzehnten.
But thinkers like Friedman leave an ambiguous and puzzling legacy, because it is the interventionists who have succeeded in economic history, where it really matters.
Aber Denker wie Friedman hinterlassen ein zwiespältiges und rätselhaftes Vermächtnis, weil in der Wirtschaftsgeschichte die Interventionisten dort erfolgreich bleiben, wo es wirklich darauf ankommt.
In fact, it would be puzzling if this were not the case, given that nationalism is the cultural foundation of modernity - the framework of its social consciousness.
Tatsächlich wäre es merkwürdig, wenn dies alles nicht der Fall wäre, angesichts dessen, dass Nationalismus die kulturelle Grundlage der Moderne ist - der Rahmen ihres sozialen Bewusstseins.
But in Germany, the data seem to suggest a puzzling fact: the old save until their final days.
Aber in Deutschland zeichnet sich eine verblüffende Entwicklung ab: die älteren Menschen sparen bis auf ihre letzten Tage und es sind die Jungen, die ausgeben.
Given Putinism's uncertain ideological roots, this turn toward Russia might seem puzzling.
Angesichts der ungewissen ideologischen Wurzeln des Putinismus scheint diese Hinwendung zu Russland etwas rätselhaft.
The puzzling thing is that this is not the first time either country has veered into an economic cul-de-sac.
Beunruhigend ist, dass dies nicht das erste Mal ist, dass die beiden Länder in die wirtschaftliche Malaise steuern.
It is more puzzling that some multinational corporations are also opposed.
Rätselhafer ist, dass einige multinationale Unternehmen ebenfalls dagegen sind.

Are you looking for...?