English | German | Russian | Czech

getrübt German

Translation getrübt translation

How do I translate getrübt from German into English?

getrübt German » English

hazy tarnished misted clouded

Synonyms getrübt synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as getrübt?

Examples getrübt examples

How do I use getrübt in a sentence?

Simple sentences

Sein Vergnügen am Spiel wurde durch das Benehmen einiger anderer Zuschauer, die sich danebenbenahmen, getrübt.
His enjoyment of the game was marred by the unruly behaviour of some of the other spectators.

Movie subtitles

Lasst es nicht durch den Alltag getrübt werden.
Let them not be blurred by the common events of life.
Sie soll also getrübt sein.
She must be misty.
Wissen Sie, einmal, am Buckel Brasiliens, sah ich das Meer so getrübt von Blut, dass es schwarz war, und die Sonne ging am Horizont unter.
You know, once, off the hump of Brazil I saw the ocean so darkened with blood, it was black and the sun fainting away over the lip of the sky.
Die 3 Jahre im Feld haben meine Auffassungsgabe getrübt.
Three years in the field have dulled my perceptions.
Leider ist meine Freude durch ein schmerzliches Ereignis getrübt.
But my joy has been crushed by a painful accident.
Die Schärfe lhres Verstandes ist durch Sentimentalität getrübt.
You have spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality.
Unser Blick wurde dadurch getrübt.
Our eyes were dewy with it.
Getrübt und halb verdeckt.
Dewy and half shut.
Schön, mein Blick war vielleicht romantisch getrübt.
Granted, I may have been looking through a romantic haze.
Der Verstand und das Gewissen dieses Mannes waren nicht kurzfristig getrübt. Er trug die volle Verantwortung dafür, was geschah.
And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
Mein Bild steht für ganz Scotland Yard und darf durch. kein Stäubchen getrübt werden.
My portrait symbolizes scotland Yard. So thereforeone is obliged. to take the trouble to be presentable.
Doch die Freude wird durchs Erwachen getrübt.
And the overwhelming joy is clouded by anticipation of awakening.
Sie wurde von einem schwer verletzten Mann erpresst, der von Medikamenten und Schmerzen ohne Rechtsbeistand getrübt war.
It was extorted from a seriously injured man under the influence of drugs and pain, without the benefit of counsel.
Und wenn in seiner Branche, einer wenig Schlaf hat, zittern ihm die Hände, sein Blick wird getrübt! Und das ist für mich gut, dann steh ich im Nebel! Er sagte, ich solle Sie aufhalten!
And when you don't sleep, your hands start trembling, your head becomes clouded, let's say it could be to my advantage.

News and current affairs

Darüber hinaus wird das Bild der EU als Beschützerin der Menschenrechte auf der ganzen Welt getrübt von ihrer Unfähigkeit, ihre eigenen Standards bei den Mitgliedsstaaten durchzusetzen.
Moreover, the EU's image as a defender of human rights around the world will be tarnished by its inability to hold member states to its own standards.
Einige Beobachter behaupten, die Aussichten Großbritanniens auf einen Beitritt zur Euro-Zone seien durch die schwedische Ablehnung oder durch die inneren Streitigkeiten nach dem Krieg gegen den Irak getrübt worden.
Some observers argue that Britain's prospects for joining the Euro have been damaged by the Swedish No vote or by the domestic fall-out after the war against Iraq.
Dennoch haben die Wahlen das Gefühl der Unrechtmäßigkeit, das die Irakpolitik von Bush getrübt hat, vielleicht teilweise aufweichen können.
Nonetheless, the elections may have softened some of the sense of illegitimacy that has clouded Bush's Iraq policy.
Schwer getrübt wird Mbekis Erfolgsbilanz allerdings von zwei Versäumnissen.
Yet Mbeki's achievement is severely marred by two failures.
Dies könnte als erster Schritt in Richtung eines ausgewogeneren politischen Ansatzes verstanden werden. Was fehlt, ist eine US-Regierung, deren Blick nicht durch den Krieg gegen den Terror getrübt ist.
Given how strong the U.S.-Israeli relationship is, it would help Israel achieve its own legitimate aims if the U.S. government were not blinded by the war-on-terror concept.
Ebenso wie in anderen arabischen Staaten, nimmt die Korruption in Ägypten derart überhand, dass damit die Aussicht auf wirtschaftliche Entwicklung, einen höheren Lebensstandard, freie Medien, unabhängige Gerichte und Demokratie stark getrübt ist.
Corruption in Egypt, as in other Arab states, is so extensive as to undermine the possibility of economic advancement, higher living standards, a free media, independent courts, and democracy.
Dieses traurige Schicksal erscheint immer wahrscheinlicher; und das olympische Jahr ist schon jetzt von den Anstrengungen der chinesischen Regierung getrübt, den Widerstand gegen diese Entwicklung zu brechen.
That sad fate is looking more and more likely, and the Olympic year already has been soured by the Chinese government's efforts to suppress resistance to it.
Der G-20-Gipfel in Seoul wurde im Vorfeld von einer Reihe von Währungskontroversen getrübt, die eine internationale Währungsreform in den Vordergrund gerückt haben.
The run-up to the G-20's summit in Seoul was marred by a series of currency controversies, bringing international monetary reform to the fore.
Auch wenn es einige lokale Entscheidungsmechanismen demokratisiert hat, behält die chinesische kommunistische Partei doch die nationale Politik fest im Griff, die Menschenrechtsbilanz ist getrübt durch vielfältige Verletzungen.
Even though it has democratized some of its local decision-making, the Chinese Communist Party maintains a tight grip on national politics and the human-rights picture is marred by frequent abuses.

Are you looking for...?