English | German | Russian | Czech

geschoben German

Translation geschoben translation

How do I translate geschoben from German into English?

geschoben German » English

shuffled shoved

Examples geschoben examples

How do I use geschoben in a sentence?

Simple sentences

Mary hat einen Dildo in Toms Arsch geschoben.
Mary stuck a dildo up Tom's ass.
Ich habe mein Fahrrad nach Hause geschoben.
I pushed my bicycle home.

Movie subtitles

Wenn etwas zu alt wird, wird es beiseite geschoben.
When anything becomes too old, it's just pushed aside.
Wie er Wie Dreck über die Grenzen hin und her geschoben Wird, dass er eines Tages Wie ein Tier auf der flucht erschossen Wird. Immer auf der flucht, ohne eine zuflucht.
Tell me he'll be shot one day, running like an animal, always running and no place to go to.
Orte, an denen Waffen geschoben werden.
Places that unload guns.
Bloß weil er ein bisschen mit Benzin oder sowas geschoben hat.
Some petty racket with gasoline or something.
Da habe ich ein bisschen geschoben, war mal hier, mal da.
I did some things here and there.
Du hast die Schuld auf mich geschoben.
You shifted the blame to me.
Der Kiesel wird mit den Kiefern gepackt und beiseite geschoben, mit ein wenig Hilfe von einer anderen Ameise.
Note how the mandibles are used to grasp the pebble and pull it aside with only a slight assist from another ant.
Bei jedem Schritt hast du gehämmert, gedrängt, geschoben, geschubst.
You've hammered, drove, pushed, shoved.
Er will nicht mal geschoben werden.
He won't even push them in.
Er hat das Bett vors Fenster geschoben!
He's got the bed in front of the window!
Du hast mich über die Tanzfläche geschoben.
You used to push me around the floor.
Aber auch nur, weil dort auch geschoben wurde!
Mainly on account of it was a bum call.
Soll denn der Wagen bis ganz in die Schweiz geschoben werden?
Are Father and Uncle Max going to push the car all the way to Switzerland?
Ein Mann hat Herman in einen Kombi geschoben und mitgenommen!
Oh, that is the most ridiculous story I have ever heard!

News and current affairs

Sämtliche Belege aus der Soziologie über die Beweggründe der Mädchen, die in Wahrheit sehr unterschiedlich sind, werden als irrelevant beiseite geschoben.
All the sociological evidence about the girls' motives, which are in fact very varied, is swept aside as irrelevant.
Alle Leidenschaften, Gefühle und Instinkte werden auf die Seite der Zuschauer geschoben.
All passions, emotions and instincts are pushed over to the side of the spectators.
Olmert, Verteidigungsminister Ehud Barak und Außenministerin Zipi Livni haben ihre politischen Differenzen beiseite geschoben, um die Antwort zu koordinieren: Israel muss sich gegen die Raketen aus Gaza wehren.
Olmert, Defense Minister Ehud Barak, and Foreign Minister Tzippi Livni have cast aside their political rivalries in order to orchestrate an answer: Israel must fight off the Gazan rockets.
In dem Wissen, dass die Regierung wenn nötig den Scherbenhaufen beseitigt, wird die Lösung des Hypothekenproblems auf die lange Bank geschoben und Milliarden an Boni und Dividenden ausgezahlt.
Knowing that the government will pick up the pieces if necessary, they will postpone resolving mortgages and pay out billions in bonuses and dividends.
Die Schuld für die Not des letzten Jahrzehnts wird also den russischen Liberalen in die Schuhe geschoben und nicht den Kommunisten, die das zusammenbrechende System eigentlich schufen, das die Liberalen verändern wollten.
Russia's liberals are thus blamed for the woes of the last decade, not the Communists who had created the crushing system that the liberals sought to change.
Auch in Putins neuem Kabinett werden die Inkompetenten und Unqualifizierten auf den Posten hin und her geschoben.
Putin's new cabinet is a similar reshuffling of the incompetent with the unqualified.
Marktwirtschaftliche Reformen, von der Regierung Iliescu immer wieder auf die lange Bank geschoben, scheinen keine Anhebung des Lebenstandards gebracht zu haben.
Market-oriented reforms, long postponed by the Iliescu government, appear to have failed to raise living standards.
Die Tatsache, dass durch diese Verweigerung nichts über die irakische Infrastruktur der Waffenerzeugung in Erfahrung gebracht werden konnte, wurde einfach beiseite geschoben.
The fact that this entire exercise has told us nothing about Iraq's weapons infrastructure has simply been filed away for future reference.
Fragen über ihre Vorgeschichte wurden bei Seite geschoben; ihre Unerfahrenheit wird als Tugend gelobt; jede Kritik wird als Sexismus abgetan.
Questions about her record have been sidestepped; her inexperience is lauded as a virtue; any criticism is dismissed as sexism.
Insoweit diese Programme zur Ankurbelung rückläufiger Industrien eingesetzt werden, könnte sich dieser Stimulus sogar als nachteilig erweisen, weil damit nötige Anpassungen auf die lange Bank geschoben werden.
To the extent that it is used to prop up declining industries, the stimulus could even prove harmful by delaying necessary adjustments.
Investitionsentscheidungen werden auf die lange Bank geschoben, was langsameres Wachstum und sogar eine instabile fiskale Position zur Folge hat.
Investment decisions are postponed, implying slower growth and an even more precarious fiscal position.
Obwohl dafür vielfach den USA die Schuld in die Schuhe geschoben wird, wurden diese Spannungen in Wahrheit durch die Entwicklung einer neuen Logik in der internationalen Politik geschürt.
While many blame US behavior, these tensions have in fact been fueled by the unfolding of a new logic in international politics.
Hilfsmaßnahmen dürfen nicht weiter auf die lange Bank geschoben werden.
Remedial action can no longer be delayed.
Doch sind die weltweite Armut, Umweltkatastrophen, die Verbreitung von Atomwaffen, Afghanistan und der Nahe Osten keine Probleme, die auf die lange Bank geschoben werden können, während Europa Selbstgespräche führt.
But global poverty, environmental catastrophe, proliferation, Afghanistan and the Middle East are not problems that can be put on hold while Europe talks to itself.

Are you looking for...?