English | German | Russian | Czech

gehaltene German

Examples gehaltene examples

How do I use gehaltene in a sentence?

Movie subtitles

Falleur wählte die von ihm für Nathan Isole Dermontier gehaltene fünfte Identität auf jeder Liste.
From the list Falleur chose who he thought was Nathan Isole Dermontier, the fifth identity in each list.
Obwohl man dort oben wie auf einem einsamen Insel lebt, weit ab von allem Tagesgeschehen. Eigentlich, wie Schiffbruechigen, die Tag fuer Tag an die Probe zehrt, Ausschub gehaltene Nachts, in die Ihren Gefangenschaft.
Though you live up here like on an island, far away from daily life shipwrecked, looking at the horizon each day for the end of your imprisonment.
Es sind einfach gehaltene Orte, bloß Bürogebäude mit Büronischen.
They're simple places. just office buildings filled with cubicles.
Auf gehaltene Versprechen.
To promises kept.
Der im westlichen Stil gehaltene Flügel eines englischen Architekten und der japanische Flügel bilden das Haupthaus.
This property has three buildings. The main house is an English style building, and the rest are Japanese style building that make up the living quarters.

News and current affairs

Rußland hat immense ausländische Schulden. Der kürzlich gehaltene Londoner Club hat allerdings die der Sowjet-Ära entstammenden Schulden gegenüber kommerziellen Banken um die Hälfte gekürzt und damit den Druck um ein Erhebliches vermindert.
Russia has a substantial foreign debt service, but the recent London Club deal reduced Soviet-era debt to commercial banks by half, easing the pressure mightily.
Auch die unlängst von Präsident Barack Obama gehaltene Nahost-Rede hat Amerikas schwindenden Einfluss in der Region verdeutlicht.
President Barack Obama's recent speech on the Middle East is a further display of America's declining influence in the region.
Unnötig allgemein gehaltene Regulierungen sollten vermieden werden, statt dessen sollten sie genau an die unterschiedlichen Marktteilnehmer angepasst sein.
Unnecessarily broad regulations should be avoided in favor of rules that are specifically tailored to the various participants in the market.
Seit dem Ausbruch der europäischen Krise im Jahr 2009 hat die EU und die Euro-Gruppe gewaltige, früher kaum für möglich gehaltene Veränderungen erlebt.
Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes.
Sollte ein Land gegen den Fiskalpakt verstoßen, ginge es seiner Belohnung ganz oder teilweise verlustig und wäre verpflichtet, Zinsen auf die von der Zweckgesellschaft gehaltene Schuld zu zahlen.
Should a country violate the fiscal compact, it would wholly or partly forfeit its reward and be obliged to pay interest on the debt owned by the SPV.
Die Qualität der chinesischen Straßen und Telekommunikation stellt Thailands unebene, mangelhaft instand gehaltene Straßen und seine langsamen und teuren Internetdienste in den Schatten.
The quality of China's roads and telecommunication puts to shame Thailand's uneven, badly maintained streets and its slow and expensive Internet service.
Künstlich niedrig gehaltene Zinssätze schaffen einen zusätzlichen Anreiz, Geld in Aktien anzulegen.
Artificially low interest rates create extra incentives for putting money into shares.
Künstlich niedrig gehaltene Wechselkurse, die Beschränkung von Kapitalflüssen und übermäßig hohe Devisenreserven führen alle zu globalen Ungleichgewichten.
Artificially low exchange rates, restrictions on capital flows, and excessively large currency reserves all create global imbalances.

Are you looking for...?