English | German | Russian | Czech

contempt English

Translation contempt in German

How do you say contempt in German?

Contempt English » German

Die Verachtung

Examples contempt in German examples

How do I translate contempt into German?

Simple sentences

I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
Ich empfinde nichts als Verachtung gegenüber einem solchen unaufrichtigen Verhalten.
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
Ich empfinde nichts als Verachtung gegenüber solch einem unaufrichtigen Verhalten.
He always speaks of the government with contempt.
Ständig schimpft er auf die Regierung.
He always speaks of the government with contempt.
Er spricht immer verächtlich über die Regierung.
Poor piteous reasoning. Weak beyond contempt your haughty minds!
Armselige Vernünftelei! Wie schwach von diesen starken Geistern!
Silence is the most perfect expression of contempt.
Schweigen ist der vollkommenste Ausdruck der Verachtung.
I listened to her in silence, stunned by the depth of her contempt.
Ich hörte ihr schweigend zu, sprachlos ob ihrer abgrundtiefen Verachtung.

Movie subtitles

Incidentally, our rooms are beneath all contempt, Your Excellency.
Unsere Zimmer sind übrigens unter aller Kritik, Eure Exzellenz.
You have a profound contempt for facts.
Ihr hasst Fakten aus tiefstem Herzen.
The writer of these articles, whose integrity in the newspaper world is unquestioned, held him in such contempt that she quite aptly named him the Cinderella Man.
Die Autorin dieser Artikel. deren Unbescholtenheit in der Zeitungswelt unbestritten ist. verachtete ihn so, dass sie ihn passenderweise Aschenputtelmann taufte.
Another outburst and I shall hold you in contempt.
Sie sind gleich wegen Missachtung des Gerichts in Haft.
You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt.
Sie verwiesen ihn anfangs wegen Missachtung des Gerichts des Saales.
Careful, Whitey. There are extra charges for contempt of court.
Jeder, der ungefragt redet, wird bestraft.
That's for contempt of court. May I suggest that for the fight they seem equally guilty?
Meinst du nicht auch, sie sind beide für den Streit verantwortlich?
And not only that. I treated others with contempt.
Nicht nur das, ich verachtete alle andern.
You have as much hatred for me as I have contempt for you.
Sie hassen mich ebenso sehr, wie ich Sie verachte.
And women that stand for such things are beneath contempt. I'll never be one of them.
Frauen, die sich das gefallen lassen, sind zu verachten.
You're in contempt of court.
Du missachtest das Gericht.
If you are questioning the integrity of this court, you're liable to charges of contempt.
Wenn Sie die Integrität des Gerichts in Frage stellen, machen Sie sich strafbar.
Abnormal cunning, a contempt for life.
Abnormal schlau. Und eine große Missachtung des Lebens.
But you are the only woman for whom I have no contempt.
Doch Sie sind die Einzige, die ich nicht verachte.

News and current affairs

But even if Vladimir Putin's associates had nothing to do with Politkovskaya being gunned down in an elevator of her apartment building in the center of Moscow, his contempt for law created the climate in which the murder was carried out.
Aber selbst wenn Wladimir Putins Leute mit dem Mord an Politkowskaja in dem Aufzug ihres Wohnhauses im Zentrum Moskaus nichts zu tun haben, so schuf Putins Missachtung der Gesetze das Klima, in dem dieser Mord geschah.
For many months, Moscow and federal authorities ignored the highway's opponents, so Medvedev's decision was a signal: contempt for the people is inadmissible.
Viele Monate lang hatten die Moskauer Behörden und die Bundesbehörden die Gegner der Schnellstraße ignoriert; daher war Medwedews Entscheidung ein Signal: Die Missachtung des Volkes ist nicht hinnehmbar.
The Iranian government's contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Die Verachtung der iranischen Regierung für die internationale Gemeinschaft ist Ausdruck seiner Verachtung für Menschenrechte und zivilisierte Regeln.
The Iranian government's contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Die Verachtung der iranischen Regierung für die internationale Gemeinschaft ist Ausdruck seiner Verachtung für Menschenrechte und zivilisierte Regeln.
The contempt that many people have for parasites hides a profound uneasiness about our own role in nature.
Hinter der Verachtung, die viele Menschen Parasiten gegenüber empfinden, steckt eine tiefgründige Beklommenheit über die Rolle, die wir selbst in der Natur einnehmen.
Ordinary people do not hide their contempt for the regime, but they also see that last year's mass protests have failed.
Die normale Bevölkerung verbirgt ihre Verachtung für das Regime nicht, aber sie hat auch erkannt, dass die Massenproteste des letzten Jahres gescheitert sind.
Back at home, mass disapproval of Putin's corrupt administration is rapidly turning into open contempt.
Zuhause wird aus der massiven Ablehnung von Putins korruptem System schnell offene Verachtung.
It is easy to voice contempt of the Dutch government.
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern.
North Korea's leaders have a history of aggressiveness, a demonstrated contempt for their people, and a record of selling just about anything (from drugs and counterfeit dollars to missile parts) to earn hard currency.
Nordkoreas Führungsköpfe sind für Aggressivität bekannt, zeigen Verachtung für ihr Volk und haben in der Vergangenheit so ungefähr alles verkauft (von Drogen und gefälschten Dollars über Raketenteile), um an harte Währung zu gelangen.
Many Muslims see that erroneous assumption as evidence of the West's contempt for Islam, reinforcing their view that Muslims as a whole are victims of discrimination and creating a vicious cycle that may generate further radicalization on both sides.
Dadurch verstärkt sich auch ihr Eindruck, insgesamt Opfer von Diskriminierung zu sein. Damit wird ein Teufelskreis geschaffen, der zu weiterer Radikalisierung auf beiden Seiten führen könnte.
So long as Russians feel empowered to confront the regime, even if only with contempt and laughter, there is hope for change.
So lange die Russen sich dem Regime stellen, wenn auch nur mit Verachtung und Gelächter, gibt es Hoffnung für einen Wandel.
Its practical borrowings are invariably stillborn, mostly because of the country's ingrained culture of contempt.
Was es im Praktischen anderswo entlehnt, erweist sich unweigerlich als Totgeburt - größtenteils aufgrund der tief verwurzelten Kultur der Verachtung, die das Land prägt.
The simplest things are complicated, and then destroyed, by this culture of suspicion and contempt.
Selbst die einfachsten Dinge werden durch diese Kultur des Misstrauens und der Verachtung zunächst kompliziert und dann zerstört.
Incurable suspicion, mutual fear, ubiquitous contempt - confirmed everyday in large and small ways - are our immutable social condition.
Unheilbarer Argwohn, gegenseitige Furcht, allgegenwärtige Verachtung - täglich bestätigt im Großen wie im Kleinen - sind unsere unwandelbare soziale Wirklichkeit.

Are you looking for...?