English | German | Russian | Czech

ausgelegt German

Examples ausgelegt examples

How do I use ausgelegt in a sentence?

Simple sentences

Dieser Schreibtisch ist für Kinder ausgelegt.
This desk is designed for children.
Dass er das Geschenk annahm, wurde als Bestechung ausgelegt.
His acceptance of the present was regarded as bribery.
Unsere Körper sind nicht darauf ausgelegt, Stress über einen längeren Zeitraum zu bewältigen.
Our bodies are not designed to cope with stress for long periods.
Wir haben Fallen ausgelegt, um Kakerlaken zu fangen.
We set out traps for catching cockroaches.

Movie subtitles

Die Falle ist ausgelegt.
The trap is ready.
Miss Mina, sowohl in diesem als auch in Ihrem Schlafzimmer wurde Wolfskraut ausgelegt.
Miss Mina, both this room and your bedroom have been prepared with wolfsbane.
Im Bericht steht, dass Sie und Ihr Bruder ungesetzlich Fallen ausgelegt haben, als der Kampf, bei dem Sie sich den Arm brachen, passierte.
The constable's report states that you and your brother Tom. were unlawfully setting traps. when the fight in which you received a broken arm occurred.
Er sagte mir, er hat bereits 30.000 ausgelegt.
He told me he laid out 30,000 already.
Es ist perfekt ausgelegt.
It's perfect, architecturally.
Sonst hätten wir den roten Läufer ausgelegt.
We'd have had red carpet over the bridge!
Er hat seine Habseligkeiten im Schlafzimmer ausgelegt, um alles zu packen.
Look, he's got everything he owns laid out over there in the bedroom, waiting to be packed.
Die Tatsache ist, was wir hier tun, könnte ausgelegt werden, aIs verzeihen Sie, Sir, Zusammenarbeit mit dem Feind.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
Ich habe sie gerade alle schön ausgelegt und Sie schmeissen sie runter.
I just got them all set up and you knocked them down.
Wie viele sind bis jetzt ausgelegt worden?
How many have been installed?
Jede Geste, die ich mache, wird mir falsch ausgelegt.
You misinterpret my every move.
Wenn die dargebrachten Fakten Sie nicht überzeugen, sollte dies zugunsten des Angeklagten ausgelegt werden.
If the facts as presented to you admit of any reasonable doubt then the accused is entitled to the benefit of that doubt.
Ich hab die Netze bereits ausgelegt.
I've already positioned That net of mine.
Hast du alle Instrumente ausgelegt?
Now, are all the instruments laid out?

News and current affairs

Die Ansteckung begann mit der Erkenntnis der Investoren, dass der europäische Rettungsfonds, die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität, nur zur finanziellen Unterstützung der peripheren Staaten ausgelegt war.
The starting point of the contagion was investors' realization that Europe's rescue fund, the European Financial Stability Facility, was designed to provide emergency financial support only to the peripheral countries.
Schließlich entschied das Gericht, dass Meinungsfreiheit, wie großzügig sie in einer Demokratie auch immer ausgelegt wird, gegen andere Werte, wie Reputation, Ehre, Privatheit, Würde und Gleichheit abgewogen werden muss.
The court ruled that, ultimately, freedom to express one's thoughts, however generously conceived in a democracy, must be balanced against other values, such as reputation, honor, privacy, dignity, and equality.
Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden.
Of course, working conditions may be experienced as threatening even when objectively they are not, or trivial symptoms may be interpreted as manifestations of serious illness.
Ist die beste Antwort auf Russlands neuerliche imperiale Ambitionen eine moderne Version einer auf Stabilität ausgerichteten Heiligen Allianz, darauf ausgelegt, dem neuen Außenseiter unserer Welt die Grenzen aufzuzeigen?
Should the best answer to the return of Russia's imperial ambitions be a modern version of a Holy Alliance of stability designed to contain the world's new maverick?
Toleranz wird nicht nur als Schwäche ausgelegt, sondern als Verrat.
Tolerance is seen as not just weak, but as a betrayal.
In Fukushima hielten die Reaktoren einem Erdbeben der Stärke 9,0 stand - viel mehr als dem, wofür sie ausgelegt waren.
At Fukushima, the reactors withstood a magnitude 9.0 earthquake - far more powerful than they were designed to tolerate.
Das ist verständlich: Das kommunistische Rechtssystem war darauf ausgelegt, dem Regime zu dienen, und tausende von Richtern können nicht über Nacht ausgetauscht werden.
This is understandable: the communist justice system was manipulated to serve the regime, and thousands of judges cannot be replaced overnight.
Das Fernsehen ist attraktiv für die Architektur des menschlichen Nervensystems: Unser Gehirn ist darauf ausgelegt, Informationen aufzunehmen und über ein sensorisches Feld schnelle Veränderungen zu beobachten.
Television is attractive to the architecture of the human nervous system: our brains are built to absorb information and follow rapid changes in the sensory field.
Der abgelehnte Vorschlag war nicht ausreichend darauf ausgelegt, insolvente Banken zurechtzustutzen, es wird jedoch sicherlich nicht das letzte Wort bleiben, unabhängig davon, wie der Kongress nun weiter vorgeht.
The proposal that was defeated was not sufficiently targeted at pruning back insolvent banks, but it will almost certainly not be the last word, regardless of how Congress now proceeds.
Nachdem die kurzatmigen politischen Eliten wieder zu Atem gekommen waren, erzählten sie eine Geschichte, die darauf ausgelegt war, alle weiteren fiskalischen Impulse zu unterbinden.
Once winded political elites had recovered their breath, they began telling a story designed to preclude any further fiscal stimulus.
Weil das Internet auf Benutzerfreundlichkeit statt auf Sicherheit ausgelegt wurde, sind Angreifer derzeit gegenüber Verteidigern im Vorteil.
Because the Internet was designed for ease of use rather than security, attackers currently have the advantage over defenders.
Anders ausgedrückt: Das US-Regierungssystem ist auf eine gewisse Ineffizienz ausgelegt, um zu gewährleisten, dass es die Freiheit seiner Bürger nicht so ohne Weiteres bedrohen kann.
In other words, the US government was designed to be inefficient, in order to ensure that it could not easily threaten the liberty of its citizens.
Dieser Glaube konnte nicht als Einflussfaktor auf meine Entscheidungen ausgelegt werden, es sei denn, ich hätte auch gesagt, dass Homosexualität ein Verbrechen darstellt.
This belief could not be construed to have any influence on my decisions, unless I also said and believed that homosexuality is also a crime.
Die EU befindet sich nun in einer unhaltbaren Lage: mit einer erweiterten Mitgliedschaft von 27 Staaten und einer Lenkungsstruktur, die auf sechs Staaten ausgelegt war.
The EU is left in an untenable position, with an enlarged membership of 27 states and a governing structure designed for six.

Are you looking for...?